Beispiele für die Verwendung von "signe" im Französischen mit Übersetzung "признак"

<>
Mais c'est rarement bon signe. Но это редко является хорошим признаком.
ni d'un signe d'autoritarisme insidieux. Причем это не является признаком авторитаризма.
Et il ne montre aucun signe de faiblesse ; И нет никаких признаков уменьшения:
Douter de soi est le premier signe d'intelligence. Сомневаться в себе есть первый признак ума.
De plus, il n'existe aucun signe de ralentissement : Более того, мы не видим никакого признак спада:
Cette variabilité facile est le signe d'une mauvaise explication. Эта простая изменчивость является признаком плохого объяснения.
Ça fait longtemps qu'il ne donne plus signe de vie. Он уже долгое время не подаёт признаков жизни.
La lente croissance allemande, soutient-il, est un signe de convergence naturelle. Слабый экономический рост Германии, как он утверждает, является признаком естественного закона сходимости.
La réussite du livre constitue en elle-même un signe de "malaise ". Успех книги сам по себе является признаком своего рода "недуга".
En gros, c'est lorsqu'on n'observe plus aucun signe de vie. По сути, это когда внешние признаки жизни отсутствуют полностью.
Les spécialistes du développement considèrent généralement les migrations comme le signe d'un échec : Обычно эксперты по экономическому развитию рассматривают миграцию как признак неудач:
Ces chimpanzés utilisent des outils, et nous interprétons ça comme un signe de leur intelligence. Шимпанзе используют орудия труда и мы считаем это признаком их разумности.
La croissance des importations (un signe de l'évolution des exportations) marque aussi un fléchissement. Рост импорта, признак будущего экспорта, также снизился.
Cette dangereuse indifférence constitue le signe le plus grave de la crise de l'OTAN. А это опасное безразличие - самый серьезный признак кризиса НАТО.
Mais en réalité, pour une fashionista, c'est le signe du génie de Miuccia Prada : Но на самом деле, человек из мира моды понимает это как признак гения Прады:
Je pense que ce n'est pas bon signe pour l'agneau, pas du tout. Я думаю, это вообще не хороший признак для ягненка.
Ainsi, le déplacement à longue distance des outils est un signe du commerce, pas de migration. То есть перемещения инструментов на большие расстояния - признак торговли, а не миграции.
La "guerre des devises" qui se déroule actuellement est encore un autre signe de ce désordre. Настоящие "валютные войны" являются еще одним признаком этого расстройства.
Néanmoins, on ne voit guère de signe de reprise à la périphérie de la zone euro. Тем не менее, периферия еврозоны не проявляет заметных признаков восстановления:
Préserver est considérée comme un signe de faiblesse dans cette ère de richesse économique en plein essor. В эту эпоху роста экономического благосостояния сохранение рассматривается как признак слабости.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.