Beispiele für die Verwendung von "sortie" im Französischen mit Übersetzung "идти"

<>
Le système bancaire de la zone euro se balkanise, les lignes de crédit transfrontalières et interbancaires sont coupées et la fuite des capitaux pourrait se transformer en panique bancaire dans les pays de la périphérie, si comme c'est probable la Grèce fait une sortie désordonnée de la zone euro dans les prochains mois. В банковской системе еврозоны идет процесс балканизации по мере того, как обрезаются межграничные и межбанковские кредитные линии, и бегство капитала из периферийных банков может превратиться в полномасштабный набег на банки в случае весьма вероятного отказа Греции от евро в ближайшие несколько месяцев.
De la même manière, l'Administration Obama tente d'imposer ce qu'elle considère comme la voie la plus simple vers un nouveau gouvernement en Irak - même s'il est pro-iranien - non pas parce que c'est dans l'intérêt des Etats-Unis, mais pour lui permettre une sortie rapide avant le démarrage de sa campagne de réélection. Подобным образом администрация Обамы пытается протолкнуть то, что она воспринимает как простой путь к новому правительству в Ираке - даже если оно будет про-иранским - не потому, что это находится в национальных интересах США, но чтобы оно могло идти к достижению результатов быстрее в преддверии предвыборной президентской кампании.
Alors mes parents sortaient diner. И вот когда мои родители наконец шли ужинать,
"Sortez du dollar et investissez ailleurs." "Избавьтесь от долларов и идите вложитесь во что-нибудь еще"
Ils vont acheter toutes sortes de choses. Они идут по магазинам, чтобы купить всякую всячину.
Je n'ai pas envie de sortir maintenant. Мне неохота сейчас никуда идти.
Je n'ai pas envie de sortir ce soir. Мне неохота никуда идти сегодня вечером.
Elle sortait en fait d'une réunion d'Amnesty International. Оказалось, что женщина шла с заседания активистов Международной амнистии.
Elle marcha lentement de telle sorte qu'elle ne glissât pas. Она шла медленно, чтобы не поскользнуться.
En même temps il y a une sorte d'esprit d'égalité. Вместе с ней нога в ногу идет дух равенства.
Et voici un crocodile qui sort d'une rive en direction de sa tanière. Крокодил идет по берегу к своей норе.
faire le boulot vient en premier, faire en sorte que le boulot soit fait. сделанная работа идёт первым делом, сделать дело до конца.
Si vous sortez avec un homme et qu'il se joue dans le nez; В смысле, идете вы на свидание с парнем, а он ковыряется в носу.
Après il y a toute sorte de molécules intermédiaires avec une quantité moyenne de carbone. Дальше в этом ряду идут промежуточные члены со средним числом молекул углерода.
elles font en sorte que leurs enfants aient de meilleures chances que ceux des catégories inférieures. они стремятся обеспечить своим детям лучшие шансы, чем отпрыскам "корпуса впереди идущих" или "корпуса поденщиков".
Je l'ai convaincu de nous laisser sortir avec l'accord de construire ce qui avait été prévu. В итоге мы убедили его, что строительство должно идти строго по проекту.
Je pensais que ça me donnerait la chair de poule d'entendre ma propre voix sortir d'un ordinateur. Я думал, что будет жутко слышать свой собственный голос, идущий от компьютера.
En sortant de mon bureau, je suis passé près de la pharmacie de l'hôpital, il y a 3 ou 4 ans. Однажды я покинул свой офис и шел мимо аптеки, находящейся в больнице, три или четыре года назад
Donc, c'est très difficile de faire en sorte que les gens étendent leur imagination morale là où elle ne va pas naturellement. Значит, заставить человека расширить этическое воображение на те ареалы, куда оно естественным путём не идёт, очень трудно.
une sorte de partition musicale, où les notes aigües sont plus aigües et les notes graves plus graves, et le temps s'écoule ainsi. своего рода ноты, в которых высокие звуки находятся выше, а низкие - ниже, а время идёт сюда.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.