Usage examples of "soulagé" in French with translation to Russian

<>
La première est d'être soulagé par son universalité. Первая из них - это найти утешение в принципе универсальности.
(La levée des taxes douanières américaines à l'encontre de l'acier brésilien soulagerait également.) (Делу также поможет снятие основной части тарифов США на бразильскую сталь).
Donc si je comprenais bien la chimie de la fiabilité, je pourrais aider à soulager la pauvreté. И если я смог бы объяснить химию надежности, я мог бы помочь устранить бедность.
À moins que le Trésor ne paie ces titres plus que leur valeur, le plan ne soulagera personne. Пока казначейство не переплатит за ценные бумаги, эта схема не поможет.
On lui a dit que la piqûre qui allait lui être faite le soulagerait les vertiges dont il souffrait. Ему сказали, что укол, который он получит, поможет ему против головокружения, от которого он страдал.
Ce sont leurs découvertes scientifiques qui ont contribué à soulager la faim dans le monde et leurs découvertes à venir nous seront précieuses. Их научные открытия помогли накормить мир, и нам нужно больше таких центров.
Mais il est évident que même un sprint de dernière minute pour sauver quelque forme d'accord ne parviendra pas davantage à soulager la planète. Однако уже очевидно, что даже борьба на последней минуте, направленная на спасение определенной формы соглашения, фактически никак не поможет планете.
Un certain nombre de réformes majeures sont nécessaires pour aider à soulager les familles à revenu moyen du fardeau des prélèvements mensuels destinés au logement et à l'éducation. Необходимо провести серьезные реформы, чтобы помочь семьям со средним уровнем дохода избежать непосильных ежемесячных платежей за жилье и образование.
Le principal effet positif de l'appréciation du taux de change pourrait être de contribuer à promouvoir le développement des secteurs nationaux comme la santé, l'éducation et la banque, soulageant ainsi une partie du sous-emploi de masse de la région. Возможно, самым важным положительным эффектом повышения валютного курса будет содействие развитию отраслей, ориентированных на внутренние потребности, таких как здравоохранение, образование и банки, что поможет в какой-то степени избежать массовой безработицы в регионе.
Les financements de l'UE et d'États-membres ont contribué à soulager des souffrances, et les efforts compatissants de construction communautaire par des individus et des organismes européens ont souligné la réelle proximité de tous ceux qui partagent une histoire méditerranéenne commune. Финансовая поддержка со стороны ЕС и его стран-членов помогла облегчить страдания, тогда как сострадательные усилия по строительству общества со стороны европейских организаций и отдельных лиц подчеркнули истинную близость всех, кого объединяет общая история Средиземноморья.
Une meilleure répartition du fardeau militaire et financier au sein de l'OTAN et de la PESC ne serait pas seulement profitable au Royaume-Uni, mais permettrait aussi de soulager une partie de la pression exercée sur d'autres budgets de défense nationale en Europe. Улучшение распределения войск и финансовых расходов в пределах НАТО и ESDP не только принесет пользу Великобритании, но также поможет уменьшить давление на военные бюджеты других стран Европы.
Pourtant, la crédibilité d'une telle demande est mise à mal par l'incapacité des Arabes à soulager les souffrances palestiniennes et, ce qui n'est pas moins important, à aider les Palestiniens à faire face aux choix difficiles qui leur seront posés si un Etat palestinien structuré venait à voir le jour. Но вероятность таких требований подрывается неспособностью арабов облегчить страдание палестинцев и, что не менее важно, их отказом помочь палестинцам встать перед сложным выбором, который им придется сделать, если когда-либо появится организованное палестинское государство.
Étant donné l'immense augmentation des inégalités dans la plupart des pays, il semble cohérent de taxer plus lourdement ceux qui ont réussi afin d'aider les laissés pour compte de la mondialisation et des changements technologiques, ce qui serait susceptible de soulager les tensions provoquées par la flambée des prix des aliments et de l'énergie. Учитывая огромный рост неравенства в большинстве стран, необходимы более высокие налоги на тех, кто имеет высокие доходы, чтобы помочь тем, кто пострадал от глобализации и технологического прогресса, что также может помочь решить проблемы, вызванные быстрым ростом цен на продукты питания и энергоносители.
Je fus soulagé d'apprendre que l'opération fut un succès. Я с облегчением узнал, что операция прошла успешно.
Je me suis senti très soulagé après avoir dit tout ce que j'avais à dire. Я почувствовал большое облегчение после того, как сказал всё, что должен был сказать.
De plus en plus, le malade non soulagé va avoir la possibilité d'avoir cette sédation palliative. Все чаще и чаще больные, которым не удается облегчить боль, смогут иметь доступ к паллиативной седации.
Mis en place après la Seconde Guerre mondiale, le plan Marshall a également soulagé la dette du pays. Принятый после второй мировой войны план Маршалла также предусматривал облегчение долгового бремени.
En retour, l'Iran pourrait être considérablement soulagé par un retrait des sanctions imposées en réponse à son programme nucléaire. В свою очередь, Иран может получить существенное облегчение от отмены санкций, введенных в ответ на его ядерную программу.
Mais cela ne veut pas nécessairement dire "je veux que vous m'euthanasiiez ", cela veut dire" je veux être soulagé ". Но это не обязательно означает "я хочу, чтобы мне провели эвтаназию", это означает "я хочу, чтобы мне стало легче".
Mais quatre ans de gouvernement démocratique n'ont guère soulagé les Nigérians, dont la plupart vit encore sous le seuil de pauvreté. Однако четыре года демократического правления не принесли облегчения жителям Нигерии, большая часть которых по-прежнему живет за чертой бедности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!