Beispiele für die Verwendung von "surnom" im Französischen

<>
Il a gagné son surnom en combattant complètement nu. Свое прозвище он получил, сражаясь абсолютно голым.
Donc, mon penchant pour étreindre d'autres personnes m'a valu le surnom de Docteur Amour. Моя склонность к объятиям заработала мне кличку Доктор Лав.
Vlad reçut le surnom de Dracula, dérivé de dragon, de son père. Влад получил прозвище "Draculea" - производное от "дракон" - от своего отца.
Si vous n'aimez pas les abréviations techniques, vous pouvez utiliser son surnom de "roue de feu australe". Тот, кому не нравятся технические сокращения, может называть ее по прозвищу "Южное Цевочное Колесо".
Son sens presque infaillible pour gagner de l'argent lui a valu le surnom de "Oracle d'Omaha". Его почти безошибочный инстинкт в делании денег принес ему прозвище "Оракула из Омахи".
HAIFA - Célèbres pour leur irrévérence, les Israéliens ont tendance à appeler leurs chefs par leur prénom ou le surnom de leur enfance. ХАЙФА - Скандально знаменитая тенденция Израиля называть своих лидеров по имени или по их детскому прозвищу.
Et, comme il avait tendance à embrasser tout ce qui bougeait, on lui donna le surnom affectueux d'Opi, grand-père en Magyar, à l'unanimité. И, имея привычку обнимать и целовать всех, кто был рядом, он получил доброе прозвище Opi, что по-венгерски значит "дедушка", и под этим прозвищем он был известен всем.
En fait, on les appelait Pinkalicious et Purplicious - bien que je dois dire que notre surnom préféré a été trouvé le jour de leur naissance, le 15 avril. Мы даже звали их Розовастик и Пурпурик, хотя, признаться, их лучшие прозвища появились в их день рождения, 15 апреля.
Sous une autre forme, Dagolea, ce nom signifie "de l'amour" ou "l'adorable ", peu approprié pour un homme qui développa la méchante habitude de transpercer ses ennemis d'un pieu, ce qui lui valu le surnom de Tepes (l'Empaleur). Это имя, если записать его по-другому, "Dragolea", означает "дитя любви" или "милый сердцу, возлюбленный" - что с трудом подходит человеку, имевшему отнюдь не милую привычку сажать своих врагов на кол, откуда и происходит прозвище "Цепеш" (Закалыватель).
Il est allé tellement loin dans son dialogue avec le mal, qu'en tentant de convaincre le mal qu'il ne devait pas prévaloir, il a gagné le surnom de "Serbio" au lieu de Sergio quand il vivait dans les Balkans et conduisait ces négociations. В попытках провести переговоры со злом и склонить его к добру, он заходит настолько далеко, что получает прозвище - не Сержио, а Сербио, в то время как он жил на Балканах и проводил такого рода переговоры.
Avant cela, elle vendait de la viande de porc sur un marché de Pékin, sur lequel elle s'était vue octroyé le surnom de "Yi dao zhun ", ce qui signifie qu'elle était capable de trancher d'un seul coup un généreux morceau de viande. До этого она продавала свинину на пекинском рынке, где получила прозвище "Yi dao zhun", означавшее, что она могла отрубить нужный кусок мяса с одного удара.
Il sert les intérêts de Gazprom pour la bagatelle de quelques millions d'euros par an, assiste aux séances de l'Académie des sciences russe et écrit des livres sur son amitié loyale avec son "Camarade Vladimir ", qui, dans un passé pas si lointain, s'est vu affublé du surnom bien mérité de" Stasi "dans les cercles professionnels de Saint Petersburg infesté de gangsters. Он служит интересам Газпрома за несколько жалких миллионов евро в год, заседает в Российской Академии наук, пишет книги о своей крепкой дружбе с "геноссе Владимиром", который в не столь далеком прошлом заслужил в бизнес-кругах бандитского Санкт-Петербурга прозвище "Штази".
certains d'entre eux revêtant désormais des surnoms de tabloïd, tels que "super Mario" Draghi. некоторые из них даже обзавелись таблоидными прозвищами, например "супер Марио" Драги.
En fait, les particularités de nos cuisines nationales sont source des surnoms les plus descriptifs que nous utilisons les uns envers les autres. В самом деле, особенности национальной кухни дают нам самые выразительные прозвища друг для друга.
"Naked City", ville nue, est l'un des surnoms de New York, et "Spleen" représente la mélancolie et l'inertie qui viennent du fait de se sentir aliéné dans un environnement urbain. "Обнаженный город" - это прозвище Нью-Йорка, а "сплин" олицетворяет ту меланхолию и вялость, которые происходят от чувства отчуждения и одиночества в городской среде.
Cette appellation fait écho à "Disneyland ", lieu de fantaisie, et lui confère une connotation bien plus moqueuse que ne le ferait un simple surnom. Учитывая созвучие с "Диснейлендом", местом фантазий, это скорее насмешливое название, чем похвальное.
Le surnom maman foot est devenu très commun aux Etats-Unis, puisque de plus en plus de femmes inscrivent leurs enfants à des camps de football. Ярлык "футбольной мамочки" стал общепринятым в США, по мере того как все большее количество женщин стали приобщать своих детей к футбольным полям.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.