Exemples d'utilisation de "survive" en français

<>
L'une disparaît pour que l'autre survive. Одно вымерает, чтобы другое выжило.
Toutefois, pour que son consensus lui survive et pour qu'il devienne un exemple réellement viable pour le continent, Uribe sait qu'il doit gagner le coeur et l'âme des populations rurales colombiennes mécontentes. Но для того, чтобы консенсус Урибе пережил его и стал по-настоящему жизнеспособной моделью для континента, Урибе надо завоевать сердца и умы недовольного сельского населения Колумбии.
On ne pourra encore enrayer le déclin de ce pays que si l'Union européenne se réveille, que le futur gouvernement des Etats-Unis se mobilise et que tous réaffirment leur volonté que la Bosnie survive comme Etat, en maintenant une présence militaire effective et en commençant à renforcer l'approche à long terme de la communauté internationale, sans oublier de travailler à une solution qui permette à la Bosnie de sortir de l'enchevêtrement constitutionnel. Упадок этой страны всё ещё может быть остановлен, при условии, что ЕС очнётся от своего сомнабулического состояния, новое правительство США активно займётся этим вопросом, и обе стороны возобновят деятельность по спасению Боснии как государства, путём сохранения своих вооружённых сил на её территории и начала процесса усиления подхода международного сообщества в долгосрочой перспективе, что включает в себя поиск способа развязывания боснийского конституционного узла.
Je crains que la mondialisation ne survive si nous ne trouvons pas de nouvelles façons de stimuler l'économie mondiale. Я опасаюсь, что глобализация не выживет, если мы не найдем новые способы стимулирования мировой экономики.
Mais pour que notre civilisation survive, il nous faudra la sagesse du vieil Einstein - son humanisme global et sa vision à long terme. Но для того, чтобы она выжила, нам понадобится мудрость старого Эйнштейна - гуманного, глобальномыслящего, и дальновидного.
Il est peu probable qu'il survive indemne à la crise et ne sera sans doute pas suivi comme modèle ailleurs dans le monde. Легкая, незавершенная и фрагментированная модель регулирования Америки не сможет выжить и, следовательно, не будет использоваться в качестве модели в других частях мира.
Heureusement, j'ai rencontré Reda Girgis, qui est sec comme du pain grillé, mais lui et son équipe à l'université Johns Hopkins n'ont pas seulement voulu que je survive. К счастью, я познакомилась с доктором Реда Гиргис, который держал себя со мной очень сухо, но он и его коллектив из больницы Джонса Хопкинса хотели, чтоб я не просто выжила.
Dès lors, étant donné que l'Allemagne devra prendre à son compte une partie beaucoup plus importante de la facture (que la zone euro survive ou non), comment peut-elle utiliser au mieux la force de son bilan pour atténuer les problèmes de croissance en Europe ? Так что, учитывая, что Германия наберет еще больше долгов (независимо от того, выживет ли еврозона), как она сможет наилучшим образом использовать свой платежный баланс в целях облегчения проблем роста Европы?
Personne ne peut survivre seul. Никто не способен выжить в одиночку.
Le chavismo survivrait alors à Chávez. Чавизм переживет самого Чавеса.
Mais cette image peut-elle survivre à une poursuite du déclin ? Но если ситуация в Европе будет ухудшаться, сохранится ли такое восприятие?
Ou posons-nous la question, "Jusqu'à quel point pouvons-nous laisser la planète se réchauffer et pourtant survivre? Или, к примеру, "На сколько мы можем позволить планете нагреться и всё ещё остаться в живых?
J'étais un grand collectionneur de disques - les disques n'ont pas survécus. Я был большим коллекционером пластинок - пластинки не уцелели.
Rasul a à peine survécu. Расул едва выжил.
Il a survécu trois crises cardiaques. Он пережил три сердечных приступа.
Les partis communistes, survivant en Asie et au-delà, suivent largement son exemple. Этот пример в свою очередь оказал конструктивное влияние на сохранившиеся коммунистические партии в Азии и за ее пределами.
Elles témoignent d'une nouvelle sorte d'individualité, celle de l'entrepreneur/ survivant contre la tyrannie de la masse socialiste. Они - новый тип индивидуальности здесь, индивидуальности предпринимателя/оставшегося в живых вопреки тирании социалистической толпы.
Pour Soljenitsyne, survivant du système de goulags instauré par le KGB, la vision de la Russie comme grande nation, dont l'esprit éternel surpasse le matérialisme vulgaire de l'Occident, l'a poussé à la fin de sa vie à soutenir Poutine, ex-membre du KGB - selon lequel il n'y a rien de pire pour un ancien du KGB que d'assister à la chute de l'Union soviétique, la plus terrible des catastrophes géopolitiques des temps modernes. Желание Солженицына, одного из уцелевших узников тюремной системы гулагов под управлением КГБ, видеть Россию как великую нацию, а ее вечный дух выше вульгарного западного материализма, привело к тому, что в старости он стал поддерживать бывшего работника КГБ Путина, который однажды сказал, что нет такого понятия, как "бывший" работник КГБ, и который считает распад Советского Союза самой большой геополитической катастрофой современного времени.
Remarquablement - non, miraculeusement - il survécut. Что интересно - и удивительно он выжил.
Leur société a survécu à la crise. Их компания пережила кризис.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !