Exemplos de uso de "tenu à la discrétion professionnelle" em francês

<>
En fait, le choix est en grande partie à la discrétion du président américain. На самом деле, выбор во многом происходит на усмотрение президента США.
Ces deux économies se préparent à une longue période de croissance lente du crédit, compte tenu à la fois d'une régulation financière nécessaire plus stricte et du lourd surendettement de leurs économies. Кажется, что обе страны в течение длительного периода установили медленный рост кредитов, что обуславливалось как необходимостью строгого финансового регулирования, так и тем фактом, что их экономики по-прежнему чрезмерно зависят от заемных средств.
Dans une certaine mesure, c'est ce qui est arrivé dans l'analyse du récent 16e Sommet du mouvement des non-alignés (MNA), tenu à la fin août à Téhéran, où l'Iran était pour la première fois le pays hôte du congrès. В некоторой степени это и произошло с анализом последнего шестнадцатого саммита Движения неприсоединения, который прошел в конце августа в Тегеране - Иран впервые принимал саммит.
Il a été critiqué pour la discrétion de sa réaction, quand le mur de Berlin est tombé un mois plus tard en raison d'une erreur de l'Allemagne de l'Est. Когда Берлинская стена была открыта месяц спустя, отчасти из-за ошибки Восточной Германии, Буш подвергся критике за его сдержанный ответ.
J'ai eu l'impression, avec mes photos, que je m'en suis tenu à quelque chose de vrai, indépendamment du programme ou de la politique. Делая эти фото, я чувствовал, что становлюсь частью чего-то настоящего, независимо от рекламы или политики.
Et en fait, les économistes expérimentaux ont fait cette experience autour du monde, et pour des enjeux beaucoup plus élevés, et le consensus était que le transfert de la première personne vers la seconde mesurait la confiance, tandis que le transfert de la deuxième personne à la première mesurait la fiabilité. На самом деле, экспериментальные экономисты проводили этот тест по всему миру, с более высокими ставками, и все пришли к выводу, что сколько отдаёт первый человек - это мера доверия, а то, что отдаёт второй человек обратно первому является мерой его, второго, надёжности.
Pourtant, avec toute la discrétion qui le caractérise, Ban passe plus du tiers de son temps en déplacements et a déjà réalisé beaucoup de choses au cours des 30 derniers mois. Тем не менее, работая в таком "тихом" стиле, Пан проводит более одной трети своего времени в разъездах, и ему удалось уже многого достичь за последние 30 месяцев.
Le dîner s'est tenu à un hôtel Washington quelques heures après la conférence du tribunal sur l'affaire. Обед проводился в отеле Вашингтон спустя несколько часов после совещания суда по делу.
C'est une invitation à la participation. Это приглашение к участию.
Impossible de ne pas s'étonner devant la discrétion avec laquelle Merkel et Steinmeier abordent ce sujet. Нельзя не удивляться, как осторожно подходят к этой теме Меркель и Штайнмайер.
Cette année, lors du sommet de l'ASEAN qui s'est tenu à Bali, il a été convenu que ces litiges territoriaux seraient réglés au moyen de négociations bilatérales. На саммите стран АСЕАН этого года на Бали была достигнута договоренность о том, что эти территориальные споры должны будут улажены посредством двусторонних переговоров.
Et vous pouvez soumettre ces résultats à la base de données, et nous parler un peu de vos origines généalogiques, et faire analyser vos données pour faire part de la collaboration scientifique. И вы можете добавить эти результаты в базу данных, рассказать нам немного о своем генеалогическом прошлом, а затем эти данные будут изучены в рамках проекта.
Tout comme la discrétion publique d'Obama. Но то же самое делает публичная осторожность Обамы.
Il n'est pas non plus rassurant de rappeler que la Chine a jusqu'à présent obstinément tenu à minimiser les sanctions à l'encontre de l'Iran, qu'elle investit massivement dans des systèmes militaires offensifs, et qu'elle blâme les dirigeants occidentaux pour leur politique financière irresponsable et leurs mesures protectionnistes. Не прибавляют уверенности также воспоминания о том, что Китай, до сегодняшнего дня, упорно разбавлял санкции против Ирана, делал инвестиции в основные военные наступательные системы, а также осуждал западных лидеров в безответственной финансовой политике и протекционизме.
ça créera de meilleurs services à la clientèle plus intuitive. Они создадут лучший, более интуитивный сервис для потребителей.
Nous avons ici l'exemple d'un homme qui est connu jusque dans les coins les plus reculés de la planète, mais qui a gardé l'apparence et la discrétion de Monsieur Tout le monde. Этого человека знают в самых отдалённых уголках планеты, однако он сохранил образ эдакого "своего парня".
L'Allemagne joue aujourd'hui le rôle tenu à cette époque par le FMI. Теперь Германия играет ту роль, которую МВФ сыграл тогда.
Ça ressemble assez à la boule jaune que tous les enfants dessinent pour faire un soleil. Вы видите, что оно выглядит почти как символический желтый шарик - то Солнце, каким мы его рисуем в детстве.
Tout le monde devrait être soumis à la loi, à l'abri de la discrétion des détenteurs du pouvoir, et les litiges ne devraient faire l'objet ni de coûts prohibitifs ni de retards excessifs. Все должны подчиняться закону, все должны быть защищены от личного произвола власть имущих, а правовые споры должны разрешаться без непомерно высоких затрат или неоправданных задержек.
Au sommet financier du G20 qui s'est tenu à Washington ce week-end, j'ai délivré quatre messages qui reflètent mes discussions avec divers représentant d'États membres des Nations unies. На финансовом саммите Группы двадцати (G-20), который состоялся в эти выходные в Вашингтоне, я озвучил четыре основных момента, отражающих мои беседы с представителями стран-членов ООН.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.