Exemples d'utilisation de "vaine" en français

<>
Ta mort n'aura pas été vaine. Твоя смерть не будет напрасна.
Depuis que le Kremlin a interrompu l'approvisionnement des États baltes en 1990, dans une vaine tentative d'étouffer les mouvements d'indépendance, il utilise sa politique gazière à l'encontre de nouveaux États membres de l'UE, comme la Pologne, la Lettonie et la Lituanie. С тех пор, как Кремль прекратил поставки энергии в страны Балтии в 1990 г, тщетно пытаясь подавить освободительное движение, он продолжает использовать "политику трубы" в отношении таких стран, как Украина, Грузия, Латвия и Литва.
Tous ses efforts furent vains. Все его усилия были напрасны.
Tous mes efforts se sont révélés vains. Все мои усилия оказались тщетными.
Il ne faut pas longtemps aux électeurs pour se rendre compte que leurs promesses étaient vaines. Избирателям не нужно много времени, чтобы обнаружить, что обещания популистов были пустыми.
Tous ses efforts étaient vains. Все его усилия были напрасны.
Mais si son argument est légitime, il est vain : Однако его правомерное замечание было тщетным:
Courroux est vain sans forte main. Гнев без крепкой руки напрасен.
À vrai dire, la nomination de Kouchner risque de montrer uniquement à quel point l'aide humanitaire a toujours été un espoir vain. Действительно, назначение Кушнера скорее всего продемонстрирует, насколько тщетной надеждой всегда была гуманитарная интервенция.
Ton sacrifice ne fut pas vain. Твоя жертва не была напрасной.
Cependant, des institutions qui ne fonctionnent plus peuvent être réformées, et c'est précisément ce que l'Europe essaie de faire en vain depuis 20 ans. Тем не менее, можно реформировать институты, если они не будут работать, и именно это тщетно пытался сделать ЕС на протяжении 20 лет.
Il n'est pas mort en vain. Его смерть была не напрасна.
Les souverains d'Angleterre ont cherché en vain à maintenir un couvercle sur la plus grande explosion d'énergie économique et de richesse financière de l'histoire humaine. Правители Англии тщетно пытались сдержать самый масштабный взрыв экономической энергии и финансового богатства в истории человечества.
Tous ses efforts ont été en vain. Все его усилия были напрасны.
Le dernier empereur de la dynastie Tang proclama sept noms d'ères en quatorze ans, car il cherchait, en vain, à redorer le blason de son règne et éviter la fin de son régime. Последний император династии Тан дал имена семи периодам времени в течение четырнадцати лет в тщетной попытке "переименовать" период свого правления и избежать падения своего режима.
Le procès de Milosevic n\u0027a pas été vain Судебный процесс над Милошевичем не был напрасным
Après la défaite de la France en 1940, Maritain décida de rester aux Etats-Unis, où il se trouvait par hasard pour une série de conférences (la Gestapo fouilla en vain sa maison dans la banlieue de Paris). После падения Франции Маритайн решил остаться в США, где он смог найти свое призвание после того, как совершил турне, выступая с лекциями (гестапо тщетно пыталось найти его дом за пределами Парижа).
En bref, ils craignent que tous les sacrifices entrepris pour stabiliser les prix aient été vains. Короче говоря, они опасаются, что все жертвы, принесенные ими во имя стабильности цен, окажутся напрасны.
Elle laisse leurs enfants paralysés, et elle entraîne leurs familles plus profondément dans la pauvreté, parce qu'elles cherchent désespérément et dépensent désespérément le peu d'économies qu'elles ont en essayant, en vain, de trouver un remède pour leurs enfants. парализует детей и повергает семьи в еще большую нищету, потому что семьи пытаются найти выход и в отчаянии тратят последние сэкономленные гроши, тщетно стараясь вылечить своих детей.
Mais il est vain de blâmer les politiciens indiens et d'attendre d'eux des qualités morales dont ils sont dépourvus. Но напрасно обвинять политиков и требовать от них нравственности, на которую они не способны.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !