Exemples d'utilisation de "atto lecito" en italien

<>
diventa un atto di creatività sociale. это становится актом коллективного творчества.
passata l'infanzia mai più avresti provata l'impressione dei baffi di tuo padre sulla tua guancia, non fino a quando le usanze maturarono infine, e divenne lecito stringere in abbraccio un altro uomo, e per un po'rimanervi, e poi sino baciarsi (la stoppia di tuo padre ora bianca e irsuta). После того, как детство прошло, никогда уже не почувствуешь густоту отцовских усов, щекочущих щеку, и только когда нравы изменились, стало можно обнять другого мужчину, подержать его в объятьях секунду и даже поцеловать (отцовская щетина стала уже белой и жесткой).
Ora, se mi permettete un piccolo atto di ipocrisia, vi spiego brevemente in che cosa- in che cosa consiste lo Slow Movement. Теперь, если вы позволите мне немного лицемерия, я представлю вашему вниманию короткий обзор того, что происходит внутри Движения за Неторопливость.
Per questa ragione è lecito aspettarsi che i rendimenti del debito greco siano destinati a crescere, nonostante l'attuale programma del FMI. Принимая во внимание вышеизложенное, мы должны ожидать, что доходность по долгам Греции будет продолжать увеличиваться, несмотря на программу МВФ.
Questa è la fonte di ogni morale, questo atto di empatia legata all'immaginazione, per cui ci si mette al posto di qualcun altro. Ведь источником любой морали является тот воображаемый акт сопереживания, когда человек ставит себя на место другого.
In un periodo caratterizzato da deficit in aumento e politica fiscale sconclusionata, è lecito domandarsi se un'amministrazione populista non possa irresponsabilmente ricorrere al torchio tipografico. При стремительно растущем дефиците и непродуманной налогово-бюджетной политике поневоле задашься вопросом, не станет ли сегодняшняя популистская администрация опрометчиво печатать новые деньги.
Questa è una comunicazione Non è un atto di buona fede. Это - старания неудачника Так делать не честно.
E vi chiedo anche, per favore, quando andrete via, di pensare a quel singolo cambiamento tattico radicale che potete fare che farà una grande differenza, e poi dedicatevi al 100% a metterlo in atto. Я вас очень прошу, уходя сегодня, подумать о том единственном радикальном изменении, которое вы можете сделать, которое может поменять ситуацию, и после этого полностью посвятить себя выполнению этого.
La Banca Mondiale ne ha preso atto e ha avviato il progetto WAVES - contabilità del benessere e valutazione dei servizi dell'ecosistema. И Мировой Банк уже это признал и они начали проэкт под названием WAVES - Учёт природных богатств и оценка услуг экосистем.
E a essere sinceri, c'è molto per il quale essere sopraffatti - una crisi ambientale, disparità di sanità in questo paese come non si vedeva dal 1928, e globalmente, una disparità sanitaria in atto, totalmente immorale. По правде сказать, существует немало ошеломляющего в экологическом кризисе, в неравенстве в благосостоянии, имеющемся в этой стране, какого не видели с 1928 года, и на мировом уровне - совершенно аморальном и продолжающем существовать неравенстве в доходах.
Ma se ne prendiamo atto, allora penso che potrà essere assai più morbida. Но если мы примем это во внимание, тогда, я думаю, всё пройдет гладко.
Ma ora che sono dichiaratamente nel bel mezzo del mio terzo atto, mi rendo conto che non sono mai stata più felice. Находясь теперь в самой середине третьего акта, я понимаю, что никогда ещё не была так счастлива.
Le parti in conflitto devono essere pronte a tornare al tavolo dei negoziati se la messa in atto dell'accordo va in stallo. Стороны конфликта также должны быть готовы к тому, чтобы вернуться к переговорному столу, если выполнение соглашения затягивается.
Questo li aiuterà a raggiungere un compromesso equo e ad assicurare una larga coalizione di supporto locale, regionale e internazionale, che li aiuterà a mettere in atto l'accordo. Она должна помогать им достигать справедливого компромисса и заботиться о том, чтобы крупное объединение местных, региональных и международных сторонников помогало им выполнять свое соглашение.
Ma sapete, ci sono dei progressi in atto in posti come la Cambogia e la Thailandia. Но знаете, улучшения есть в таких странах, как Камбоджа и Тайланд.
Non fu affatto un atto di perspicacia delle pecore. Это было совсем не умом овец.
Nonostante ciò, quello che l'economia comportamentale ci dice ancora e ancora è che nel comportamento umano e nel cambiare i comportamenti è in atto una grande, forte sproporzione. Однако примеры поведенческой экономики снова и снова доказывают, что в области поведения человека, и влияния на поведение наблюдается огромное несоответствие [усилий и результатов].
Qualsiasi idea di successo deve prendere atto di cosa si stia perdendo, di dove sia l'elemento di perdita. Поэтому в любом представлении об успехе должно быть место для того, от чего придется отказаться, своеобразный элемент утраты.
Ho sentito da Nathan Myhrvold - e qui è dove dobbiamo agire - che ci vuole un atto del Congresso perché la Commissione per la Regolamentazione Nucleare inizi a muoversi velocemente per questi piccoli reattori, di cui abbiamo veramente bisogno, qui e nel resto del mondo. Я слышал от Натана Мирвольда - тут, думаю, простор для реальных действий - о том, что необходимо решение Конгресса США для быстрых шагов Комиссии по ядерным реакторам в отношении малых реакторов, которые очень нужны нам здесь, да и по всему миру.
E'l'ultimo atto su questa Terra di una bambina di nome Heidi, 5 anni, prima di morire di cancro al midollo. Это последнее действие на Земле пятилетней девочки по имени Хайди, перед смертью от рака позвоночника.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !