Exemples d’usage de "sulla base delle prove" en italien avec traduction en russe

<>
In fatti, ci sono state altre due donne condannate sulla base delle prove fornite dal pediatra, e che sono state in seguito scagionate. Оказалось, что еще двое женщин были осуждены на основе показаний этого педиатра, и были позже освобождены по апелляциям.
Fummo in grado di affermare che i dinosauri - sulla base delle prove ottenute - costruivano il nido e che vivevano in colonie e si prendevano cura dei propri piccoli, procuravano loro il cibo e si spostavano in enormi branchi. Собственно, тогда мы смогли заявить, что динозавры - исходя из имевшихся доказательств - что динозавры строили гнезда и жили колониями, и заботились о потомстве, приносили своим детенышам пищу и перемещались большими группами.
Si può stimare la dimensione di una popolazione sulla base delle diversità genetiche. И становится возможным определить размер популяции, основываясь на разнообразии генетики.
Sceglio io il primo ministro sulla base delle mie relazioni con loro. Я назначаю министров основываясь на моих с ними отношениях.
Ma comunque, quando saltò fuori nonostante il suo cervello avesse fatto dei progressi nel suo sviluppo, per diversi mesi sulla base delle sue esperienze nel grembo materno. Несмотря на это когда она появилась на свет, несмотря на то, что её мозг уже прогрессировал в своём развитии несколько месяцев, на основе её опыта в утробе.
E se questi robot potessero interagire sulla base delle caratteristiche uniche di una specifica persona basandosi su centinaia o migliaia di contenuti che quella persona ha prodotto durante la propria vita? Но что если бы эти роботы могли взамодействовать, основываясь на уникальных характеристиках определенного человека, основываясь на сотнях тысяч единиц контента, которй человек создает за всю свою жизнь?
E'certo che il sistema bancario ombra non si sarebbe sviluppato così velocemente, se il sistema non fosse stato pianificato sulla base delle apparenti lezioni del "30. Действительно, теневое банковское дело не разрасталось бы так быстро, если бы режим не был продуман с учетом явных уроков 1930-х годов.
L'Asia non dovrebbe nemmeno farsi strane illusioni sulla base delle speranze e dei sogni legati al cosiddetto "mondo a due velocità" di cui tanto si parla oggi. И Азии не следует убаюкивать себя ложным ощущением безопасности на фоне превозносимых во всех средствах информации надежд и мечтаний, связанных с так называемым "двух-скоростным миром".
Le principali economie dovrebbero assicurare che questi derivati siano, per quanto possibile, limitati ad investitori qualificati e intenditori che operano nel commercio sulla base delle aspettative legate ai principi fondamentali dei mercati, piuttosto che per un profitto speculativo a breve termine. Основные страны должны обеспечить, чтобы такие деривативы были ограничены, насколько это возможно, квалифицированными и знающими инвесторами, которые занимаются торговлей на основе ожиданий в отношении основных рыночных принципов, а не в основном или только для краткосрочной спекулятивной выгоды.
non è più auspicabile mettere a rischio la stabilità economica e finanziaria sulla base delle vane promesse di Washington e della sua appannata gestione economica. он больше не готов рисковать финансовой и экономической стабильностью, основываясь на пустых обещаниях Вашингтона и порочном экономическом управлении.
Se i paesi del Maghreb dovessero frantumarsi ancora di più in entità reciprocamente ostili e protezioniste, ne risulterebbe solo una crescita rallentata che non riuscirebbe a soddisfare le aspettative della popolazione, che si sono già alzate sulla base delle crescenti differenze dello standard di vita tra nord e sud del Mediterraneo. Если страны Магриба дальше фрагментируют во враждебные друг другу и протекционистские образования, единственно возможный выход будет заключаться в экономическом росте, который слишком медленный, чтобы удовлетворить ожидания населения - которые уже выросли в результате растущих контрастов в стандартах жизни между севером и югом Средиземноморья.
Alcune delle persone sotto processo furono identificate a causa delle prove eseguite sul polline ritrovato che mostrava come i corpi fossero stati prima sepolti poi riesumati, e poi risepolti altrove. Часть преступников оказалась на скамье подсудимых благодаря свидетельствам, добытым с помощью пыльцы, которые показали, что трупы были похоронены, эксгумированы и перезахоронены в другом месте.
Può sembrare che siamo lontani da altre parti di quest'albero della vita, ma in realtà, in gran parte, il meccanismo di base delle nostre cellule è alquanto simile. Выглядит так, словно мы далеки от других частей этого древа жизни, но по большому счёту, основная структура наших клеток довольно схожа с другими.
Invece c'è una riunione pianificata, perché le riunioni vengono pianificate sulla base dei software utilizzati ovvero con incrementi di 15 minuti, o 30 minuti, o di un'ora. Но вместо этого есть долгий запланированный митинг, потому что так работает софт для планирования, у которого есть только интервалы в 15, 30 минут или час.
Lo stesso problema si presenta con le moderne tecnologie di profiling con il DNA, quando scienziati, avvocati e in qualche caso anche i giudici sistematicamente travisano il significato delle prove. Точно такие же проблемы возникли на заре ДНК-дактилоскопии, когда ученые, и адвокаты, и в некоторых случаях судьи, регулярно неправильно интерпретировали улики.
Il che suggerisce come, invece di muovere da un concetto innato di giustizia, la base delle nostre transazioni economiche può essere influenzata dalle nostre istituzioni sociali, lo si sappia o no. Это наводит на мысль о том, что вместо врождённого чувства справедливости, основы наших экономических взаимодействий каким-то образом подвержены влиянию социальных институтов -
La prossima volta che vi accorgerete di giudicare gli altri sulla base di luoghi comuni, quella sarà l'occasione giusta. В следующий раз, поймав себя на навешивании ярлыков и прочих проявлениях нетерпимости, вы получите подсказку.
Per la seconda fase delle prove avevamo differenti misure, piccole, medie, grandi ed extra-grandi. На втором этапе испытаний у нас было всего несколько размеров, маленький, средний, большой и очень большой.
E quando avete un blocco, l'allarme suona e manda l'allarme e l'elettrocardiogramma a uno strumento esterno, che ha il vostro elettrocardiogramma della linea base delle ultime 24 ore e quello che ha attivato l'allarme, così potete portarlo al pronto soccorso e mostrarglielo, e dire che si prendano cura di voi immediatamente. В случае блокады, срабатывает сигнал тревоги, он вместе с ЭКГ посылается на внешнее устройство, которое содержит в себе исходную ЭКГ за истекшие сутки и ту, которая вызвала тревогу, поэтому вы берете эту информацию с собой в больницу, показываете им, и говорите, чтобы они позаботились о вас немедленно.
Ognuno veniva testato, ed il modello poi riadattato sulla base dei tests, fino a giungere all'attuale prototipo. Мы измерили каждый, мы доработали модель до тех параметров, которые измерили, и затем пришли к настоящему прототипу.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !