Exemples d'utilisation de "в действительности" en russe

<>
Но что случится в действительности? Aber was wird tatsächlich passieren?
В действительности, любой вид оленя. Oder wirklich jede andere Hirschart.
Они в действительности изменяют процесс создания новых идей. Sie verändern in der Tat die Art, wie Ideen erschaffen werden.
В действительности, все как раз наоборот. Tatsächlich ist es genau andersherum.
Этого, в действительности, не случилось. Das ist nicht wirklich passiert.
В действительности, инновации - это просто подгруппа научных знаний. In der Tat ist Innovation einfach eine Teilmenge wissenschaftlicher Erkenntnisse.
В действительности Союз ведет себя еще хуже. Tatsächlich verhält sich die Union sogar noch schlimmer.
В действительности это не просто абстракция. Das ist wirklich nicht nur abstrakt.
В действительности, на данный момент известно немного полезных квантовых алгоритмов. In der Tat kennt man zur Zeit nur eine Handvoll möglicher und brauchbarer Quantenalgorithmen.
Но в действительности это очень практичный подход. Doch tatsächlich ist das praktisch.
В действительности сознание находится в лобных долях. Wirklich, das Bewusstsein liegt im Frontalllappen.
В действительности, усилия и образование не являются самыми существенным показателями. In der Tat sind Anstrengung und Ausbildung nicht was am meisten zählt.
В действительности, существует четыре фактора олимпийской мощи: Entscheidend für die olympische Leistung sind tatsächlich vier Faktoren:
В действительности это означает, что нас обманывают. Aber was es wirklich bedeutet, ist, dass hier eine Täuschung vorliegt.
Стратегия развития, в действительности, становится заложницей идеи интеграции в мировую экономику. Die Entwicklungsstrategie wird in der Tat zu einer Geisel des Gedankens der Integration in die Weltwirtschaft.
Ничто, в действительности, не сдерживало психоаналитических интерпретаций. Tatsächlich widerstand nichts der psychoanalytischen Exegese.
Чего в действительности стоит западная модель демократического развития? Was ist das westliche Modell demokratischer Entwicklung wirklich wert?
В действительности, Балканский кризис - одна из серьезнейших проверок способности ЕС обеспечить стабильность. Die EU sieht sich in der Tat kaum einer größeren Prüfung ihrer Fähigkeit, Stabilität zu planen gegenüber, als auf dem Balkan.
Мексиканское нововведение в действительности было двойной революцией. Die Neuerungen in Mexiko stellten tatsächlich zwei Revolutionen in einer dar.
Кто в действительности отвечает за его ядерный арсенал? Wer hat wirklich das Sagen über sein Atomarsenal?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !