Beispiele für die Verwendung von "заключение контракта" im Russischen

<>
В 2005 году Комитет кабинета министров Индии по экономическим делам предотвратил, на основании тщательной проверки и в самый последний момент, заключение 2 миллиардного контракта иностранного отделения ONGC Videsh за долю в нигерийском нефтяном блоке. Aus Due-Diligence-Gründen allerdings hinderte die indische Regierungskommission für wirtschaftliche Angelegenheiten im Jahr 2005 im letzen Moment die Übersee-Abteilung von ONGC Videsh daran, einen 2-Milliarden-Dollar-Deal zur Übernahme von Anteilen an einem nigerianischen Ölblock über die Bühne zu bringen.
И в заключение я, конечно же, расскажу о том, как достичь этого промежуточного этапа продления на дополнительные, скажем, 30 лет. Und zum Schluss werde ich darüber reden wie man den Zwischenschritt erreichen kann, diesen Punkt von vielleicht 30 Jahren Lebensverlängerung Ich werde mit dem "Warum?"
Мы сделаем это частью контракта." Wir machen es zum Vertragsgegenstand."
В заключение скажу, что мы подходили к проблемам с инженерной точки зрения. So, lassen Sie mich abschließen mit dem Gedanken, dass wir darüber als eine Art Ingenieursproblem nachgedacht haben.
И это был абсолютно гениальный ход, поскольку то, что они сделали, использовало силу контракта, скрытую силу для поставки товаров для общества. Dies war ein Geniestreich, denn was sie taten war, die Macht eines Vertrages zu nutzen, geschäftliche Macht, um Gemeingüter zu liefern.
В заключение я хочу сказать, что перед тем как я пришел выступать сюда, мне было сказано, что принципом TEDGlobal Zuletzt will ich sagen, dass bevor ich hierher zum Sprechen gekommen bin, über das Prinzip von TEDGlobal unterrichtet wurde.
Это радикальное предложение и было бы неверным думать, что если вы 15-ти летняя девочка из Бангладеша, покидающая свою деревню, и отправляющаяся работать на завод в Дакку за 22, 23 или 24 доллара в месяц ваш лучший шанс на трудовые права, будет обеспечен контрактом этой фабрики с международным брэндом, компанией, имеющей кодекс поведения, и сделавшей эти условия неотъемлемой частью контракта. Dies ist ein radikaler Vorstoß, denn es scheint unwirklich, wenn ein 15-jähriges Mädchen aus Bangladesh das aus einem Dorf in eine Fabrik in Dhaka arbeiten geht - für 22, 23, 24 Dollar pro Monat - die besten Chancen auf Arbeitsrechte hat, wenn diese Fabrik für einen Markenkonzern arbeitet, der einen Verhaltenskodex besitzt und diesen in den Vertrag eingeflochten hat.
В заключение я хотел бы отдельно заметить, что также исследуем новые бизнес-модели для нейротехнологии. Um zu schließen, möchte ich darauf hinweisen, dass wir auch neue Geschäftsmodelle für dieses neue Feld der Neurotechnologie prüfen.
С наибольшими эмоциями он хранит те, которые помнят его путь через Ковбоев, начиная с середины 50-х годов в качестве игрока до 1982 года, когда исполнилось 15 лет его выступления в роли со-агента или агента контракта. Die emotionalsten Erinnerungen sind jene, die an seine Zeit bei den Vaqueros von der Mitte der 50er Jahre als Spieler bis 1982 erinnern, wo er sein 15-jähriges Jubiläum als Mitgeschäftsführer oder Geschäftsführer des Clubs feierte.
И позвольте мне в заключение сказать три слова: Lassen Sie mich mit drei meiner eigenen Worte schließen:
Реформа с предложением бессрочного контракта не возлагает никакого бремени на госбюджет и позволяет избежать дальнейших перекосов и чрезвычайно дорогостоящий мер в дальнейшем. Eine Reform, die einen so genannten "Tenure Track" bietet, einen gestaffelten Weg zur unbefristeten Einstellung, stellt keine Belastung für die öffentliche Hand dar und könnte weitere Verzerrungen und enorm kostspielige Maßnahmen im weiteren Verlauf verhindern.
Вот такое мое заключение. Das ist meine Prämisse.
Как следствие, в большинстве стран, оформление кредита равнозначно заключению контракта. Infolgedessen nimmt das Kreditvolumen in den meisten Ländern immer noch ab.
В заключение несколько снимков. Zum Abschluss nur ein paar Aufnahmen:
Постановление, которое разрешает нанимать рабочих для временного выполнения работы без последующего продления контракта, обрекает наименее квалифицированных на деморализующий цикл краткосрочных работ и повторяющихся периодов простоя. Eine provisorische Maßnahme, die es Unternehmen erlaubt, Arbeitnehmer zeitlich befristet unter der Bedingung einzustellen, dass der Vertrag nicht verlängert wird, treibt die am wenigsten Qualifizierten in einen demoralisierenden Teufelskreis von Kurzzeitjobs und wiederholten Phasen der Arbeitslosigkeit.
И наконец, после всего, когда всё сказано, И наконец, после всего, когда всё сказано, пора сделать заключение, ведь вы ракету запустили ради этого. Nachdem all das getan ist und sie mir das Ganze erklärt haben, müssen Sie es zu dieser Schlussfolgerung bringen.
Легко сказать, но правительства, индивидуально и коллективно, все еще сражаются, чтобы переосмыслить условия контракта. Dies ist leicht gesagt, doch mühen sich die Regierungen - einzeln und in ihrer Gesamtheit - noch immer, die Bedingungen dieses Vertrages neu festzulegen.
Мать попала в заключение в наказание за свое богатство. Seine Mutter wurde eingesperrt, als Bestrafung für - für das Verbrechen wohlhabend zu sein.
Понятие "социального контракта", основанного на правах и обязанностях - существенных ценностях, которые составляют самую важную предпосылку для эффективной защиты окружающей среды - в значительной степени игнорируется. Das Konzept eines "Gesellschaftsvertrags", der auf Rechten und Pflichten beruht - die grundlegenden Werte, die die wichtigste Voraussetzung für einen wirksamen Umweltschutz darstellen -, ist weitgehend unbekannt.
В заключение пара простых правил. Ein paar kurze Regeln zur Zusammenfassung.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.