Beispiele für die Verwendung von "заметная" im Russischen mit Übersetzung "sichtbar"

<>
Это простая, заметная цель для тревоги, и такой она и должна быть, но большая угроза для климата исходит от зданий, чем от автомобилей. Das ist ein einfacher, sichtbarer Kritikpunkt, und so sollte es auch sein, aber Gebäude haben einen größeren Anteil an der Erderwärmung als Autos und LKW.
И знаете, смешнее всего, что это практически не заметно. Und das komische daran ist, dass es kaum sichtbar ist.
"Благодаря вам я стала заметной в деревне, в которой люди стыдились смотреть на меня". "Sie haben mich sichtbar gemacht, in einem Dorf, in dem die Menschen sich früher geschämt haben, mich anzusehen."
То, к чему мы действительно стремимся как люди - это быть заметными друг для друга. Was wir als Menschen wirklich anstreben ist, für die anderen sichtbar zu sein.
Они имеют тенденцию быть менее заметными, что делает оказание им помощи сложнее для доноров и международных агентств. Sie sind in der Regel weniger sichtbar, und es ist schwieriger für Spender und Organisationen, ihnen zu helfen.
На данных выборах число женщин-кандидатов от всех партий заметно возросло, как и политическая активность женщин в целом. Tatsächlich hat sich bei diesen Wahlen die Zahl der Kandidatinnen aus allen Parteien sichtbar erhöht, und dasselbe gilt für das politische Engagement der Frauen insgesamt.
Менее заметно, пожалуй, то, что Средиземноморье также переживает еще один процесс возрождения, что не менее важно с точки зрения геоэкономики. Wenn auch weniger sichtbar, findet in der Region allerdings noch eine weitere Erneuerung statt, die geoökonomisch betrachtet ebenso wichtig ist.
Крах фондовой биржи - ее падение на 72% является наибольшим среди всех основных развивающихся рынков - является лишь самым заметным признаком этого. Der Zusammenbruch der Börse - ihr Fall um 72% ist der stärkste Rückgang unter den großen aufstrebenden Märkten - ist lediglich das sichtbarste Anzeichen dafür.
На своей первой после победы "Хамас" пресс-конференции Буш с заметным трудом подбирал слова, чтобы отреагировать на такое "неожиданное развитие событий". Bei seiner ersten Pressekonferenz nach dem Wahlsieg der Hamas fehlten Bush sichtbar die Worte, um auf diese "unerwartete Entwicklung" zu reagieren.
Но эта фотография знаменита не из-за красоты и величия колец Сатурна, а из-за этого маленького, едва заметного пятнышка, висящего под одним из колец. Aber es ist ein berühmtes Bild, nicht wegen der Schönheit und Erhabenheit der Ringe Saturns, sondern tatsächlich wegen einem kleinen, kaum sichtbaren Punkt, gerade unterhalb eines der Ringe.
Но могли ли данные эмоции распространиться и на граждан африканского происхождения, а также на членов других этнических групп, которые постепенно становились всё более заметной частью австралийской жизни? Aber würde sich diese Einstellung auch auf gebürtige Afrikaner und Mitglieder anderer ethnischer Gruppen erstrecken, die in der australischen Öffentlichkeit immer stärker sichtbar wurden?
Разоблачение оскорблений игроков суданского и нигерийского происхождения вызвало волну подлинного, заметного и ощутимого общественного негодования - очевидное ощущение того, что виновники опозорили не только себя, но и свою страну. Die Enthüllung der Beschimpfungen gegen Spieler sudanesischen und nigerianischen Ursprungs führte zu einer Welle echten, sichtbaren und spürbaren Abscheus - einer Wahrnehmung, dass die Täter nicht nur Schande über sich selbst, sondern über ihr gesamtes Land gebracht hatten.
И теперь, когда плохое состояние здоровья вынудило его подготовиться к передаче власти его третьему и младшему сыну Ким Чен Уну (так называемому "молодому генералу), оппозиция стала более заметной. Jetzt, da ihn sein schlechter Gesundheitszustand zwingt, die Macht an seinen dritten und jüngsten Sohn, Kim Jong Un, den so genannten "jungen General", abzugeben, ist die Opposition stärker sichtbar geworden.
С другой стороны, в общемировой повестке дня практически нет такого вопроса (Ирак, Афганистан, Сомали, Иран, "арабская весна", устойчивое развитие, диалог между цивилизациями и т.д.), в котором Турция не играла бы заметной роли. Andererseits gibt es beinahe kein Thema auf der internationalen Agenda, bei dem die Türkei nicht eine sichtbare Rolle spielt - dies reicht vom Irak, Afghanistan über Somalia und den Iran bis hin zum Arabischen Frühling sowie von nachhaltiger Entwicklung bis zu einem Dialog der Kulturen.
Наиболее уязвимыми, как правило, оказываются фирмы с наиболее высоким общественным профилем, делающие самые большие или наиболее заметные инвестиции, являющиеся спонсорами Олимпийских игр, а также имеющие специфическую связь с действиями китайского правительства в Тибете. Am leichtesten angreifbar sind im Allgemeinen Firmen mit dem höchsten Bekanntheitsgrad oder den größten bzw. sichtbarsten Investitionen, die Hauptsponsoren der Spiele und Unternehmen mit irgendeiner bestimmten Verbindung zur chinesischen Regierungspolitik in Tibet.
Менее заметно то, что он уже много раз приобретал текущий объем облигаций во время так называемых "операций обратной покупки", посредством которых ЕЦБ обеспечивает находящиеся в бедственном положении банки евро во время "временных и обратимых" обменов на правительственные облигации, находящиеся на их балансе. Weniger sichtbar ist der Ankauf im vielfachen Wert des derzeitigen Volumens in Form von so genannten "Repo-Geschäften" oder Rückkaufvereinbarungen, durch die die EZB in Schwierigkeiten geratene Banken in einem "temporären und reversiblen" Tausch gegen Staatsanleihen in deren Büchern mit Euros versorgt.
Если бы этот договор был принят в 2005 году, как и планировалось, то он бы уже работал 6 лет, и то напряжение, которое текущий кризис привнес в экономическое управление Евросоюза и которое хорошо заметно по текущим проблемам еврозоны - было бы намного более управляемым. Hätte man diese Verabschiedung wie geplant bereits 2005 über die Bühne gebracht, wäre er bereits seit sechs Jahren in Kraft und die durch die Krise verursachten Belastungen für die wirtschaftliche Gebarung der EU - sichtbar an den jüngsten Problemen der Eurozone - wären leichter zu bewältigen gewesen.
Несмотря но то, что в Румынии заметны достижения экономического прогресса, а также с приходом демократии произошло постепенное обновление сознания граждан, пародия политической жизни Румынии - несмотря на ее членство в ЕС - показывает на сколько устойчивы ее старые плохие привычки двуличности, непоследовательности, фатализма, инертности и коррупции. Obwohl der wirtschaftliche Fortschritt in ganz Rumänien sichtbar ist und durch die Ankunft der Demokratie eine schrittweise Erneuerung eines bürgerlichen Bewusstseins vonstatten geht, zeigt die rumänische Parodie eines politischen Lebens - trotz EU-Mitgliedschaft - wie hartnäckig sich schlechte alte Gewohnheiten wie Unaufrichtigkeit, Widersprüchlichkeit, Fatalismus, Trägheit und Korruption halten.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!