Exemples d'utilisation de "конкуренцией" en russe

<>
Между конкуренцией и стабильностью существует определённый компромисс. Es gibt einen Widerspruch zwischen Wettbewerb und Stabilität.
Мурси и "Братья-мусульмане" также столкнулись с конкуренцией со стороны течения салафитов, поддерживаемого Саудовской Аравией. Auch sahen sich Mursi und die Muslimbruderschaft der Konkurrenz durch die von den Saudis unterstützten Salafisten ausgesetzt.
компромисс между конкуренцией и стабильностью можно усовершенствовать, но не устранить. Der Widerspruch zwischen Wettbewerb und Stabilität lässt sich verringern, aber nicht auflösen.
Мексика, Бразилия, Центральная Европа, Индонезия и даже Шри-Ланка обеспокоены конкуренцией со стороны более дешевой рабочей силы. Mexiko, Brasilien, Mitteleuropa, Indonesien und sogar Sri Lanka sind besorgt über die Konkurrenz durch Billiglohnländer.
Растущий страх перед иностранной конкуренцией должен многое объяснить в будущем. Die wachsende Angst vor dem internationalen Wettbewerb sollte in Hinkunft viele Dinge erklären.
Во-вторых, даже продавая товар другим странам, а не Соединенным Штатам, японские экспортеры часто сталкиваются с жесткой американской конкуренцией. Zweitens sind japanische Exporteure, selbst wenn sie nicht in die Vereinigten Staaten exportieren, mit scharfer amerikanischer Konkurrenz konfrontiert.
Международная торговля по своему определению является конкуренцией между компаниями в неравных условиях. Der internationale Handel ist definitionsgemäß ein Wettbewerb zwischen Firmen, die nicht zu völlig gleichen Bedingungen operieren.
Первым из шоков стал усилившийся процесс глобализации, в результате которого страна столкнулась с конкуренцией за счет низкой заработной платы. Der erste Schock war die sich verstärkende Globalisierung, die eine massive Konkurrenz aus Niedriglohnländern brachte.
Но главная сложность - в деталях, и даже при самом оптимистичном сценарии необходимость компромисса между конкуренцией и стабильностью сохранится. Doch der Teufel steckt im Detail, und selbst im optimistischsten Szenario bleibt ein Widerspruch zwischen Wettbewerb und Stabilität.
В этом тоже данные с 1980 года были неоднородными, несмотря на огромное дефляционное давление, вызванное конкуренцией низких зарплат в Азии. Auch hier ergibt sich seit 1980 kein einheitliches Bild, trotz des enormen Deflationsdrucks durch die Niedriglohn-Konkurrenz aus Asien.
Людям, выросшим с его децентрализацией и свободной конкуренцией идей, идея государственной поддержки крупных фирм и отраслей является чуждой. Menschen, die mit seiner dezentralisierten Struktur und dem freien Wettbewerb der Ideen aufgewachsen sind, müssen die Vorstellung staatlicher Hilfe für große Firmen und die Industrie seltsam finden.
Кроме того, государственные учреждения работают во многих областях, которые не сталкиваются с высокой конкуренцией и поэтому не склонны к инновациям. Darüber hinaus operieren staatliche Behörden in vielen Bereichen, in welchen sie kaum Konkurrenz haben - und daher auch keinen Innovationsdruck.
Правительства должны продвигать предоставление высококачественного образования, чтобы гарантировать, что молодые люди подготовлены к тому, чтобы столкнуться с глобальной конкуренцией. Die Regierungen sollten für eine qualitätvolle Ausbildung sorgen, um sicherzustellen, dass junge Menschen auf den globalen Wettbewerb vorbereitet sind.
Государственная система образования в ужасном состоянии, а французская система высшего образования сейчас сталкивается с конкуренцией со стороны других европейских стран. Das öffentliche Schulwesen liegt in Trümmern, und den französischen Universitäten entsteht nun Konkurrenz aus anderen europäischen Ländern.
Единая Европа с увеличившимся количеством рабочих мест, более свободной конкуренцией и упрощенными и улучшенными правилами, приносящими выгоду компаниям, потребителям и рабочим. Ein Europa mit mehr Arbeitsplätzen, freierem Wettbewerb und einfacheren und besseren Regeln zum Wohle der Unternehmen, Verbraucher und Arbeiter!
Их экспорт станет менее конкурентоспособным, и они столкнутся с жесткой конкуренцией со стороны оставшихся в еврозоне стран на их внутренних рынках. Ihre Exporte würden an Wettbewerbsfähigkeit verlieren, und sie würden auf ihren Heimatmärkten auf starke Konkurrenz aus der Rumpf-Eurozone treffen.
Бизнесмены вынуждены сталкиваться с конкуренцией, для того чтобы развиваться, в то время как люди, которых увольняют, имеют трудности с возвращением к производительному труду. Unternehmer müssen mit dem Wettbewerb konfrontiert werden, um sich weiterzuentwickeln, während Einzelne, die entlassen werden, unter Umständen Schwierigkeiten haben, wieder eine produktive Arbeit zu finden.
И совсем другое - когда европейский проект означает, что французские работники сталкиваются с конкуренцией со стороны польских водопроводчиков, румынских крестьян и турецких продавцов. Es ist eine andere Sache, wenn das europäische Projekt bedeutet, dass französischen Arbeitern von polnischen Klempnern, rumänischen Landwirten und türkischen Verkäufern Konkurrenz gemacht wird.
Тем временем, рост обменного курса, вероятно, усилит в Китае неравенство, поскольку его бедные фермеры сталкиваются с всё более жёсткой конкуренцией со стороны высоко субсидируемых американских ферм. Gleichzeitig wird ein erhöhter Wechselkurs wohl auch zur Ungleichheit in China beitragen, weil die verarmten Bauern dort in Wettbewerb mit Amerikas hoch subventionierten Farmern treten müssen.
Однако сегодня Запад столкнулся с серьёзной конкуренцией со стороны быстро развивающихся стран Азии, в которых математическое и научное образование находится на подъёме. Heute allerdings ist die westliche Welt mit starker Konkurrenz aus den aufsteigenden Ländern Asiens konfrontiert, wo die Ausbildung in Mathematik und den Naturwissenschaften floriert.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !