Beispiele für die Verwendung von "нападениями" im Russischen

<>
США удивлены нападениями Израиля на Сирию. Israels Angriffe auf Syrien haben die USA überrascht.
Израиль не делает различий между запланированными Хамасом нападениями с территории Западного берега и из сектора Газа. Für Israel besteht kein Unterschied zwischen Hamas-Angriffen aus dem Westjordanland oder aus Gaza.
Что касается суннитского меньшинства, которое лишило власти американское вторжение и которое дает выход своему недовольству ежедневными нападениями на шиитское население и их святые места, то для них Саддам останется героем на длительное время. Für die sunnitische Minderheit, die durch die amerikanische Invasion von der Macht verdrängt wurde und ihrer Frustration durch tägliche Angriffe auf die schiitische Bevölkerung und ihre heiligen Stätten Luft macht, wird Saddam noch lange ein Held bleiben.
Можно не соглашаться с Райтом и ему подобными, но вряд ли вызывает сомнение то, что общественное обсуждение в США систематически не смогло организовать серьезные дискуссии по тревожным политическим вопросам, которые скрываются под этими нападениями, хотя никогда их и не оправдывало. Natürlich kann man anderer Meinung sein als Wright und seinesgleichen, aber es ist nicht von der Hand zu weisen, dass es die öffentliche Debatte in den USA systematisch versäumt hat, sich ernsthaft mit den verstörenden politischen Aspekten zu befassen, die hinter diesen Angriffen lauern - wenn sie sie auch nie rechtfertigen.
В то время как США, вероятно, сохранят лидерство с точки зрения военной мощи, по крайней мере, еще на 15-20 лет, асимметричная война может подорвать преимущества США, если Китай будет участвовать в кибер-атаках на американские электронные и спутниковые системы наряду с нападениями на инфраструктуру. Während die USA zumindest in Bezug auf die militärische Macht noch für mindestens 15-20 Jahre überlegen bleiben dürften, könnte eine asymmetrische Kriegsführung - falls sich China nämlich auf Cyber-Angriffe auf US-Elektronik- und -satellitensysteme sowie auf Angriffe auf die Infrastruktur verlegen sollte - den amerikanischen Vorteil unterhöhlen.
нападение было, по сути, политическим заявлением. die Angriffe waren im Wesentlichen eine politische Aussage.
Лучшая защита ВТО свободной торговли состоит в хорошем нападении. Die beste Verteidigung des offenen Handels, die der WTO zur Verfügung steht, ist eine gute Offensive.
Израильских лидеров необходимо убедить в том, что упреждающие нападения и убийства только увеличивают шанс большего, а не меньшего количества нападений на израильтян. Israelische Führungskräfte müssen dazu gebracht werden zu verstehen, dass Präventivschläge und Attentate die Wahrscheinlichkeit von noch mehr Gegenschlägen nur noch erhöhen, nicht verringern.
Они не упоминают свои собственные варварские нападения, вандализм, грабежи и незаконные расправы. Unerwähnt bleiben ihre eigenen barbarischen Überfälle, ihr Vandalismus, ihre Plünderungen und ihre illegalen Gerichte.
Будущие катастрофы - штормы, землетрясения, цунами, извержения вулканов, лесные пожары, сельскохозяйственные или другие экологические кризисы, эпидемии болезней или террористические нападения - вероятно, приведут к таким же проблемам. Zukünftige Katastrophen - Stürme, Erdbeben, Tsunamis, Vulkanausbrüche, Waldbrände, Agrar- oder andere Umweltkrisen, Epidemien oder Terroranschläge - werden wahrscheinlich ebensolche Probleme zur Folge haben.
Нападение показало не только провалы в работе полиции. In Wahrheit sind diese Angriffe aber mehr als nur ein Versagen der Polizei.
Это был важный момент эволюции Китая из игрока защиты в игрока нападения на мировой арене. Es war ein bedeutender Augenblick in der Entwicklung Chinas vom defensiven zum offensiven Akteur auf dem internationalen Parkett.
Израильских лидеров необходимо убедить в том, что упреждающие нападения и убийства только увеличивают шанс большего, а не меньшего количества нападений на израильтян. Israelische Führungskräfte müssen dazu gebracht werden zu verstehen, dass Präventivschläge und Attentate die Wahrscheinlichkeit von noch mehr Gegenschlägen nur noch erhöhen, nicht verringern.
Также ООН осудила боевиков - которые в настоящее время составляют большинство бойцов в Сирии - за убийства, похищение детей, нападения, коррупцию и использование детей в качестве солдат. Die UN werfen militanten Gruppen - die nun die Mehrheit der Kämpfer in Syrien bilden - Mord, Entführung, Folter, Überfälle, Korruption und den Einsatz von Kindersoldaten vor.
Том не знает разницы между защитой и нападением. Tom kennt nicht den Unterschied zwischen einer Verteidigung und einem Angriff.
Итак, они присоединяются к Китаю, чья доктрина использования в течение 15 лет допускала оборону и нападение. Und damit holen sie lediglich China ein, das nun bereits seit 15 Jahren eine Verwendugsdoktrin für die Verteidigung, aber auch für die Offensive hat.
Более того, их похищают преступные банды, обучают их грабить или быть карманниками или, что еще хуже, отдают на милость террористов для использования в террористических нападениях. Zudem laufen sie Gefahr, von kriminellen Banden gekidnappt, zu Dieben oder Taschendieben ausgebildet oder, schlimmer noch, auf Gedeih und Verderb Terroristen zur Verwendung bei Attentaten ausgeliefert zu werden.
Мы всегда осуждали нападения, целью которых являются невинные израильтяне. Wir haben Angriffe auf unschuldige Israelis immer konsequent verurteilt.
Так как израильское наступление должны быть согласовано с США, а американское нападение не потребует поддержки израильских военных сил, Иран склонен считать обе атаки американскими. Angesichts der Tatsache, dass eine israelische Offensive mit den USA koordiniert werden müsste, während ein amerikanischer Angriff keiner israelischen Militärunterstützung bedürfte, würde der Iran beide als amerikanische Angriffe betrachten.
Такое соглашение должно положить конец всем видам военных и вооруженных нападений, а также убийствам, и его выполнение должна контролировать нейтральная третья сторона - а именно, квартет (Соединенные Штаты, ООН, ЕС и Россия), составивший карту дорог, которая уже содержит условие для иностранных контролеров. Ein solches Abkommen muss alle Arten von militärischen und bewaffneten Angriffen sowie Attentate beenden und von einer neutralen dritten Partei beaufsichtigt werden nämlich dem Quartett (den USA, den UN, der EU und Russland), das die Roadmap entworfen hat, in der ausländische Kontrolle bereits vorgesehen ist.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.