Beispiele für die Verwendung von "настоящую" im Russischen

<>
Трансформирование СПЗ в настоящую международную валюту потребует преодоления других препятствий. Um die Sonderziehungsrechte in eine echte internationale Währung zu transformieren, müssten weitere Hürden genommen werden.
Хотя Баргхути был избран в Палестинское законодательное собрание в 1996 году, настоящую репутацию он приобрел с началом нынешней интифады в сентябре 2000 года. Obgleich er bereits 1996 in den Palästinensischen Legislativrat gewählt wurde, wuchs Barghoutis Ansehen während der gegenwärtigen Intifada, die im September 2000 begann, deutlich.
Поэтому решил сделать настоящую биеннале. Also beschloss ich, Ich werden die Biennale wirklich machen.
"Нашёл настоящую любовь, женился на другой". "Fand wahre Liebe, heiratete jemand anderen."
В конечном счёте, это не самая естественная среда, но они могут играть настоящую музыку. Letztlich ist es nicht eine sehr natürliche Umgebung, aber sie sind im Stande, richtige Musik zu spielen.
Мы не захотели воспроизводить настоящую эволюцию, с людьми и так далее, потому что едва ли не интереснее посмотреть на альтернативные варианты эволюции. Wir wollten nicht die eigentliche Evolution nachspielen, mit Menschen und all dem, weil es interessanter ist, sich alternative Evolutionswege anzuschauen.
Но если говорить настоящую правду, именно женщины являются первыми жертвами. Wenn es allerdings um die ganze Wahrheit geht, sind Frauen die ersten Opfer.
Соединенные Штаты планируют построить настоящую "мексиканскую стену", чтобы не допустить пересечения бедными мексиканцами границ Техаса и Калифорнии. Die Vereinigten Staaten planen, eine regelrechte "mexikanische Mauer" zu bauen, um Arme davon abzuhalten, die Grenze nach Texas oder Kalifornien zu überqueren.
Альянс превратился в настоящую гибкую, эффективную и рентабельную организацию управления безопасностью. Die Allianz hat sich zu einer echten Sicherheitsorganisation entwickelt, die flexibel, effizient und kostengünstig ist.
Можем ли мы предотвратить рост пагубного влияния глобального потепления справедливым способом, который принимает во внимание прошлую и настоящую ответственность, и который не мешает законным надеждам на лучшую жизнь повсюду? Können wir eine verhängnisvolle Zunahme der globalen Erwärmung auf faire, frühere wie gegenwärtige Verantwortlichkeiten berücksichtigende Weise verhindern, ohne überall die legitimen Hoffnungen auf ein besseres Leben zu dämpfen?
Россия должна сотрудничать в энергетических вопросах теми способами, которые гарантируют настоящую безопасность. Russland muss bei der Energieversorgung so kooperieren, dass wirkliche Sicherheit entstehen kann.
далее, когда они должны попытаться продать рекламу тех же чиновников, они узнают настоящую цену независимого освещения новостей. Später, wenn sie denselben Beamten Werbeeinschaltungen verkaufen müssen, werden ihnen die wahren Kosten unabhängiger Berichterstattung bewusst.
Такая архитектура "всегда не на своем месте" и тем не менее хочет "стимулировать настоящую осведомленность". So eine Architektur stehe "immer am falschen Ort" und wolle trotzdem "ein richtiges Bewusstsein erwecken".
Так происходит потому, что настоящую правду обычно редко принимают за правду. Das rührt daher, dass die ganze Wahrheit selten das ist, was zu einem bestimmten Zeitpunkt als Wahrheit angesehen wird.
А посреди этой купальни с водой из гавани мы разместим настоящую Русалочку. Und in die Mitte dieses Hafenschwimmbeckens stellen wir dann die echte Kleine Meerjungfrau.
Франция, кажется, пока еще не разделяет настоящую демократическую культуру, такую как, скажем, в Скандинавии. Scheinbar gibt es in Frankreich keinen wirklich demokratischen Geist, wie zum Beispiel in Skandinavien.
Как подтвердят многие, кто был во Франции, люди в сельской местности Франции считают, что именно они, а не парижане, составляют "настоящую" Францию. Viele Frankreich-Reisende werden bestätigen, dass die Menschen am Land glauben, dass sie das "wahre" Frankreich verkörpern und nicht die Einwohner der Hauptstadt Paris.
Возможно, он не смог дать должную любовь тебе, но дал нам, он дал настоящую любовь людям, вот что важно. Ihnen konnte er wahrscheinlich nicht die richtige Art von Liebe geben, aber uns, unserem Volk hat er die richtige Art von Liebe gegeben, das ist wichtig.
С момента основания Академии Хана я уволился с работы, и мы превратились в настоящую организацию - некоммерческую организацию - и вопрос состоит в том, как нам перейти на следующий уровень? Als dann die Khan Academy irgendwie - kündigte ich meinen Job und wir wurden eine richtige Organisation - wir machen das nicht für den Profit - die Frage ist nun, wie bringen wir das Ganze auf den nächsten Level?
И вот я ждал сегодняшнего дня и теперь проведу настоящую демонстрацию уже реальной технологии. Deshalb habe ich bis jetzt gewartet, um eine richtige Demo-Version der echten Technologie zu entwickeln.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.