Beispiele für die Verwendung von "неожиданных" im Russischen
Übersetzungen:
alle204
unerwartet81
plötzlich79
überraschend28
überraschenderweise3
unversehens1
unverhofft1
unvermutet1
unangemeldet1
andere Übersetzungen9
Сохранению благоприятной ситуации в экономике в 2005 году поспособствовали два неожиданных события.
Zwei ökonomische Überraschungen haben die guten Zeiten 2005 verlängert.
Ну, на самом деле, по этому поводу есть три несколько неожиданных научных открытия.
Nun, tatsächlich stellen sich bei alldem drei einigermaßen der Intuition widersprechende Dinge heraus.
По иронии из-за данных взглядов у Израиля появились несколько довольно неожиданных партнёров.
Ironischerweise bringt diese Sicht der Dinge Israel so manch merkwürdigen Partner ein.
В конце концов, как мы уже знаем слишком хорошо, системные риски могут возникать в самых неожиданных местах.
Denn schließlich wissen wir jetzt nur zu gut, dass systemrelevante Risiken dort auftreten können, wo man sie am wenigsten erwartet.
Проблемы могут возникнуть только из-за неожиданных потрясений, временных местных политических трудностей, и - вечно виноватых - нерациональных рынков.
Probleme könnten nur durch unvorhergesehene Schocks, zeitweilige lokale politische Schwierigkeiten und - der Lieblings-Sündenbock - durch irrationale Märkte entstehen.
В общем, история, больше чем экономическая теория, дает указания к интерпретации совсем неожиданных и, по существу, непредсказуемых событий.
Im Allgemeinen scheint weniger die ökonomische Theorie als vielmehr die Geschichte einen Leitfaden für die Interpretation überfallsartig eintretender und von Natur aus unvorhersehbarer Ereignisse zu bieten.
И когда вы думаете, что эти истории канули в лету, и мы стали выше них, они вновь возникают в самых неожиданных местах.
Und gerade wenn man denkt, dass diese Erzählungen Geschichte werden, und wir darüber hinweg sind, tauchen sie an den seltsamsten Plätzen wieder auf.
Среди многих неожиданных сюрпризов во время дебатов кандидатов в президенты от Республиканской Партии, которые состоялись несколько недель назад, была вновь вспыхнувшая важность иммиграции.
Zu den vielen Überraschungen während der Debatte der Präsidentschaftskandidaten der Republikaner vor ein paar Wochen gehörte auch die neu entfachte Bedeutung der Einwanderung.
Нам необходимо искать способы совершения неожиданных открытий, сделать переводы вездесущими, и нам нужно найти способы использования этих связующих фигур и оценки их по достоинству.
Wir müssen Wege dafür finden, dass glückliche Zufälle entstehen können, dass Übersetzung überzeugend werden und wir müssen Wege finden, um diese Brückenfiguren anzunehmen und zu feiern.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung