Exemples d'utilisation de "обещанные" en russe

<>
В некоторых случаях даже обещанные поставки не были осуществлены. In vielen Fällen hielten die Maßnahmen nicht das Versprochene.
Мы до сих пор не получили обещанные Вами чертежи Die versprochenen Konstruktionszeichnungen sind immer noch nicht eingetroffen
В развитых странах многие также выступают за передачу государству более значимых полномочий, чтобы быстро стареющее население гарантированно получало обещанные социальные выгоды. Auch in den entwickelten Ländern sprechen sich viele für eine größere Rolle des Staates aus, um zu gewährleisten, dass rapide alternde Bevölkerungen versprochene Sozialleistungen erhalten.
Надежда состоит в том, что снижение стоимости заимствований на новые кредиты, а также программы экономии, обещанные правительствами, будут способствовать восстановлению цен на облигации до номинальной стоимости без необходимости для банков-кредиторов брать удар на себя. Die Hoffnung besteht nun darin, dass durch günstigere neue Kredite sowie von den Regierungen versprochene radikale Sparmaßnahmen die Anleihenpreise wieder auf den Ausgabewert steigen, was den Gläubigerbanken Abschreibungen ersparen würde.
В существующем порядке на мировом рынке, "круг развития" переговорного процесса Всемирной торговой организации еще может выйти на новый виток после перерыва в Канкуне, произошедшего ранее в этом году, и привнести положительные результаты, обещанные экономической теорией: In der realen Welt der globalen Märkte könnte sich die ,,Entwicklungsrunde" der WTO-Verhandlungen von ihrem Zusammenbruch heuer in Cancun erholen und am Ende doch den von der Wirtschaftstheorie versprochenen Nutzen bringen:
Вакцины были обещаны для развивающихся стран. Entwicklungsländern wurden Impfstoffe versprochen.
Обещанная Шеварднадзе власть закона осталась на бумаге. Die von Schewardnadse versprochene Rechtsstaatlichkeit existierte nur auf dem Papier.
Другие критиковали триумфализм "нового мирового порядка", обещанного Джорджем Бушем. Andere kritisierten den Triumphalismus der von George H.W. Bush versprochenen "neuen Weltordnung".
Во-первых, оно может увеличить объем обещанной финансовой помощи. Zunächst kann der Umfang der versprochenen Finanzhilfen erhöht werden.
Бюджетные дефициты явно не принесли результатов, обещанных убежденными кейнесианцами. Anhaltende Haushaltsdefizite konnten offensichtlich nicht das halten, was eingefleischte Keynesianer versprochen hatten.
До сих пор международное сообщество проводило скорее политику разрушения, нежели обещанного восстановления страны. Statt des versprochenen Wiederaufbaus hat die internationale Gemeinschaft bisher eine Politik der Zerstörung verfolgt.
В 1993 году боснийским мусульманам было обещано, что их будут защищать миротворческие силы ООН. 1993 wurde den bosnischen Moslems versprochen, dass die UNO-Streitkräfte sie beschützen würden.
В целом, мы, скорее всего, достигнем примерно 5% от обещанного в Киото сокращения эмиссии парниковых газов. Insgesamt erreichen wir wahrscheinlich knapp 5% der in Kyoto versprochenen Reduktion.
Считается, что объединенные рынки приносят скорее неравенства, суровость и ненадежность, чем обещанную прибыль от экономического роста. Die globalisierten Märkte erwecken den Anschein, eher Ungleichheit, Härte und Unsicherheit mit sich zu bringen als die versprochenen Vorteile des Wirtschaftswachstums.
С тех пор Ким Ёнг II так и не предпринял свой обещанный ответный визит в Сеул. Seitdem hat Kim Jong Il versäumt, seinen versprochenen Gegenbesuch in Seoul anzutreten.
его "великий рассказ" теперь выходит за рамки приличия в обществах региона после того, как он не принес обещанного процветания. sein "berühmtes Märchen" gilt mittlerweile in den Gesellschaften der Region als indiskutabel, nachdem es nicht zum versprochenen Wohlstand geführt hat.
В этом отношении, публикация результатов "стрессовых тестов", проведенных в 100 крупнейших банках ЕС, обещанная на конец июля, определенно является шагом вперед. In dieser Hinsicht ist die für Ende Juli versprochene Veröffentlichung der Ergebnisse der "Stresstests", denen die 100 größten Banken der EU unterzogen wurden, ein klarer Schritt nach vorne.
Но развивающиеся страны приобретают очень мало, но могут потерять очень много, подписывая такие соглашения, которые почти никогда не приносят обещанную выгоду. Doch haben die Entwicklungsländer wenig zu gewinnen und viel zu verlieren, wenn sie diese Abkommen unterzeichnen, die fast nie den versprochenen Nutzen bringen.
Более 40 лет назад Турции было обещано, что если она выполнит предварительные условия членства в ЕС, её с радостью туда примут. Vor über 40 Jahren wurde versprochen, die Türkei als Mitglied in der EU willkommen zu heißen, sobald sie den Aufnahmekriterien entspricht.
Но на этот раз профсоюзы уступили через девять дней, главным образом потому, что реформа была объяснена и обещана народу во время предвыборной кампании. Doch dieses Mal gaben die Gewerkschaften nach neun Tagen nach, vor allem, weil die Reform der Öffentlichkeit während des Präsidentschaftswahlkampfs erklärt und versprochen worden war.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !