Beispiele für die Verwendung von "ограничивается" im Russischen mit Übersetzung "beschränken"

<>
Лицемерие, конечно, не ограничивается Европой. Scheinheiligkeit bleibt selbstverständlich nicht auf den Westen beschränkt.
Всё не ограничивается только плёнками. Es ist nicht auf Filme beschränkt.
Но этот сценарий не ограничивается только мусульманами. Aber dieses Szenario ist nicht auf Muslime beschränkt:
Американо-иранский спор не ограничивается ядерной проблемой. Der Streit zwischen den USA und Iran beschränkt sich nicht auf die Atomfrage.
Однако умная сила отнюдь не ограничивается США. Smart Power ist aber keineswegs nur auf die USA beschränkt.
И проблема не ограничивается только этими продуктами: Und das Problem ist nicht auf derartige Finanzprodukte beschränkt:
Рабский труд не ограничивается кирпичными заводами Хундуна. Denn die Sklaverei beschränkt sich nicht nur auf die Ziegeleien in Hongdong.
Ярость больше не ограничивается антикапиталистическими и антиглобалистскими силами. Wut beschränkt sich nicht mehr auf die Kreise der extremen Kapitalismus- und Globalisierungsgegner.
И напасть мезотелиомы не ограничивается ветеранами специальностей промышленного строительства. Und die Geißel des Mesotheliom ist nicht auf ehemaliger Arbeiter der Baubranche beschränkt.
При этом такое тяжелое положение не ограничивается Соединенными Штатами. Auch beschränkt sich dieser Druck nicht auf die Vereinigten Staaten.
Однако проблема высокой безработицы молодежи, определенно не ограничивается развивающимся миром. Das Problem der hohen Jugendarbeitslosigkeit ist jedoch gewiss nicht auf die Entwicklungsländer beschränkt.
Но недоверие к универсализму в Азии не ограничивается лишь диктаторами. Aber das Misstrauen gegenüber dem Universalismus ist in Asien nicht auf Autokraten beschränkt.
Конечно, отвращение к либеральной экономике и глобальным рынкам не ограничивается Германией. Natürlich ist diese Abscheu vor liberalen Ökonomien und globalen Märkten nicht auf Deutschland beschränkt.
Бесконечное обновление тела не ограничивается только исправлениями наружности посредством косметической хирургии. Tatsächlich ist die Erneuerung des Körpers ad infinitum nicht auf oberflächliche schönheitschirurgische Reparaturen beschränkt.
Сельская политика в ЕС слишком часто ограничивается гарантиями дохода для фермерского сообщества. Politik für den ländlichen Raum in der EU beschränkt sich allzu oft auf Einkommensgarantien für die Bauern.
Растущее беспокойство по поводу прямых иностранных инвестиций пока что ограничивается развитыми странами. Das wachsende Unbehagen gegenüber ausländischen Direktinvestitionen beschränkt sich bisher im Großen und Ganzen auf die Industrieländer.
И вопрос установления поддающихся измерению стандартов для оценки деятельности правительства не ограничивается Францией. Das Problem, messbare Standards für den Regierungsbetrieb festzulegen, ist außerdem nicht auf Frankreich beschränkt.
БРЮССЕЛЬ - Интерес к экономической политике малых стран, как правило, ограничивается небольшим числом специалистов. BRÜSSEL - Normalerweise ist das Interesse an der Wirtschaftspolitik kleiner Länder auf eine kleine Zahl an Spezialisten beschränkt.
Этот феномен ни коим образом не ограничивается рамками того, что раньше называлось правым крылом. Das Phänomen beschränkt sich keineswegs nur auf das, was bisher als Die Rechte galt.
Более того, принцип "подконтрольности" ограничивается отношениями между государствами - членами и ЕС или т.н. "вертикальной" подконтрольностью. Darüber hinaus wird das Prinzip der ,,Subsidiarität" auf die Beziehungen zwischen den Mitgliedsstaaten und der Gemeinschaft, also eine ,,vertikale" Subsidiarität beschränkt.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.