Usage examples of "оказался" in Russian with translation to German

<>
Пока эффект от таких атак оказался краткосрочным. Bisher hat sich der durch solche Angriffe angerichtete Schaden als kurzfristig erwiesen.
К сожалению, Дубай всё же оказался подвержен законам финансового притяжения. Unglücklicherweise hat sich letztlich gezeigt, dass auch für Dubai das Gesetz der finanziellen Schwerkraft gilt.
Как я оказался вовлечён в этот вопрос? Also, wie bin ich dahinein geraten?
Чем дольше длился бум, тем сильнее был обвал и тем крупнее (и более глобальным) оказался экономический спад. Und dass, je länger die Blase expandieren würde, die Explosion und der aus ihr resultierende Konjunkturabschwung um so größer (und globaler) ausfallen würden.ampnbsp;
Но призыв исламистов к всеобщему протесту оказался безрезультатным. Der landesweite Aufruf der Islamisten erwies sich allerdings als Flop.
После того, как Франция еле удержалась после первого круга турнира, Зидан оказался на высоте и привёл команду к порогу второго чемпионства. Nachdem Frankreich die erste Runde des Turniers kaum überstanden hatte, zeigte sich Zidane in Topform und führte die Mannschaft an den Rand eines zweiten Weltmeistertitels.
Хаксли даже оказался вовлечен в горячий спор о том, может или нет кровное родство объяснить альтруизм. Huxley geriet sogar in einen recht hitzigen Streit darüber, ob die Blutsverwandtschaft den Altruismus erklären könne oder nicht.
Перевод этих концепций в действенное ограничение вооружения оказался непростым. Die Übersetzung dieser Konzepte in den Rahmen einer operativen Rüstungskontrolle hat sich als Herausforderung erwiesen.
В данном опросе участвовало рекордное для всех предыдущих опросов, показанных на веб-сайте газеты, число читателей, и результат оказался максимально односторонним. An der Umfrage beteiligten sich mehr Leser als an jeder bisherigen auf der Website der Zeitung gezeigten Umfrage, und das Ergebnis ist das bisher einseitigste überhaupt.
Либеральный экономический подход Людвига Эрхарда оказался успешным, и социалистические идеи в программах социал-демократической и христианско-демократической партий были забыты. Ludwig Erhards wirtschaftsliberaler Ansatz funktionierte, und das sozialistische Gedankengut in den Parteiprogrammen von SPD und CDU geriet in Vergessenheit.
Но наступивший после этого медовый месяц с рынками оказался коротким. Doch der darauf folgende Honeymoon mit den Märkten erwies sich als kurzlebig.
Европейское управление космических исследований объявило в сентябре 2007 года о том, что спутниковые фотографии продемонстрировали, что Северо-Западный проход оказался свободным ото льда и впервые пригодным для судоходства, а Северо-восточный проход уже почти расчистился. Die Europäische Weltraumorganisation erklärte im September 2007, Satellitenfotos zeigten, dass die Nordwestpassage zum ersten Mal in der Geschichte für die Schifffahrt frei von Eis zu sein scheint und dass die Nordostpassage nahezu frei ist.
Напротив, несмотря на свою правоту в отношении Ирака, Ширак оказался в изоляции, изоляции, которая росла из-за того, что ему так и не удалось восстановить нормальные отношения с президентом Бушем. Im Gegenteil, trotz der Tatsache, dass er im Hinblick auf den Irak im Recht war, geriet Chirac in die Isolation - eine zunehmende Isolation -, da er es darüber hinaus versäumte, wieder eine befriedigende Beziehung zu Präsident Bush aufzubauen.
Суверенный дог еврозоны оказался не таким однородным в отношении риска. Die Staatsschulden in der Eurozone erwiesen sich im Hinblick auf das Risiko als nicht homogen.
Доллар оказался более ликвидным, и его преимущество первоочередности не удалось преодолеть. Durch die höhere Liquidität des Dollars erwies es sich als unmöglich, seinen Vorteil auszuräumen als erster im Markt gewesen zu sein.
Хуже то, что экономический рост, основанный на экспорте природных ископаемых, оказался неустойчивым. Noch schlimmer ist, dass sich das auf den Export von Rohstoffen beruhende Wirtschaftswachstum als nicht nachhaltig erwiesen hat.
Кроме того, мировой экономический кризис оказался гораздо более серьёзной угрозой, чем первоначально полагало руководство Китая. Außerdem erweist sich die globale Wirtschaftskrise als viel gravierender als die chinesische Führung ursprünglich angenommen hatte.
Но стратегически данный шаг оказался провальным, учитывая, как сильно снизилось политическое влияние США на Ирак. Dieser Schritt hat sich allerdings als strategische Niederlage erwiesen, da der politische Einfluss der Vereinigten Staaten im Irak deutlich nachgelassen hat.
Некоторые считают, что прошлые соглашения шли не достаточно далеко, но Киото фактически оказался черезчур амбициозным. Mancherorts meint man, dass die Vereinbarungen der Vergangenheit nicht weit reichend genug waren, aber gerade Kyoto erwies sich eigentlich als übermäßig ehrgeizig.
И почему Саркози оказался таким жизнеспособным, несмотря на часто отрицательные страсти, которые вызывает его личность? Und warum hat sich Sarkozy trotz der oftmals negativen Emotionen, die seine Persönlichkeit hervorruft, als so unverwüstlich erwiesen?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!