Exemples d'utilisation de "осуществлено" en russe

<>
Упреждение было осуществлено "Газпромом" посредством большого количества приобретений. Die Taktik der Vorbeugung wurde von Gazprom durch eine Reihe von Akquisitionen umgesetzt.
В чем заключаются обоснования такого предложения, и как оно может быть осуществлено? Was sind die Gründe für einen solchen Vorschlag und wie könnte er umgesetzt werden?
Со времени резни на площади Тяньаньмэнь в июне 1989 года, однако, не было осуществлено ни одной крупной демократической реформы. Seit dem Massaker auf dem Platz des Himmlischen Friedens im Juni 1989 wurde jedoch keine einzige große demokratische Reforminitiative umgesetzt.
Немецкое предложение, будь оно осуществлено, наиболее вероятно исключило бы поведение, которое подразумевает приемлемый риск, так же как ограничило бы возможность другим принимать дикие и несоответствующие решения. Wollte man ihn umsetzen, so würde dieser deutsche Vorschlag aller Wahrscheinlichkeit nach auch Verhalten ausschließen, das akzeptable Risiken umfasst, und nicht nur diejenigen aussortieren, die wilde und unangemessene Entscheidungen treffen.
Одна из хороших новостей заключается в том, что снятие ограничений на рынке продовольствия в основном уже осуществлено, так что играть в игру "Брюссель виноват" особой необходимости нет. Eine gute Nachricht ist, dass die Deregulierung des Produktmarktes im Wesentlichen umgesetzt wurde, sodass weniger Grund besteht, das Brüsseler Schwarzer-Peter-Spiel zu spielen.
Время для осуществления такой стратегии давно настало. Es wird höchste Zeit, eine solche Strategie umzusetzen.
Перемены легче обещать, чем осуществлять. Ein Wandel ist leichter versprochen als umgesetzt.
как только одни реформы осуществлены, возникает необходимость в проведении другого раунда реформ. Sobald einige Reformen durchgeführt worden sind, erhebt sich der Ruf nach einer neuen Reformrunde.
Что бы осуществить такой проект, нам определенно нужны мозги. Um so eine Aufgabe durchzuführen, brauchen wir selbstverständlich Gehirne.
Помоги мне осуществить мою большую мечту! Hilf mir, meinen großen Traum zu verwirklichen!
Ядерный синтез очень трудно осуществить. Fusion ist sehr schwierig zu bewerkstelligen.
Но на практике это трудно осуществить. In der Praxis ist das jedoch schwer durchzusetzen.
Первые два приоритета, в случае их правильного планирования и осуществления, представляют собой благородные цели для правительства. Die ersten beiden Prioritäten sind - wenn wohlkonzipiert und gut umgesetzt - sicher ehrenwerte Ziele für eine Regierung.
Как только вы сделаете все это, вы сможете осуществлять всевозможные капиталовложения. Sobald solche Dinge passieren, kann man anfangen, alle Arten von Investitionen zu tätigen.
В наших руках осуществить демократические перемены. Es liegt in unserer Hand, einen demokratischen Wandel zu vollziehen.
Правительство, преодолевая сопротивление, уже осуществило необходимое регулирование в этой сфере. In diesem Bereich hat die Regierung bereits die nötige Anpassung durchgesetzt.
Исполнительный директор Goldman Sachs считал, что он осуществляет "дело Божье", когда его фирма продавала краткосрочные продукты, которые она создавала, или распространял непристойные слухи о стране, где он служил в качестве "советника", и это наводит на мысль о параллельной вселенной с другими нравами и ценностями. Dass der Chef von Goldman Sachs sich selbst das "Werk Gottes" verrichten sah, als seine Firma von ihr geschaffene Produkte leer verkaufte oder verleumderische Gerüchte über ein Land in die Welt setzte, für das man als "Berater" tätig war, weißt auf ein Paralleluniversum mit anderen Sitten und Werten hin.
В частности, для Америки и Швейцарии это плохие новости, так как в обеих странах осуществлённые списания достигают 53% и 54% от совокупных балансов их местных банковских систем, что равняется 4,4% или 15% от ВВП соответственно. Für die USA und die Schweiz sind das besonders schlechte Nachrichten, da sich die realisierten Abschreibungen in beiden Ländern bereits auf 53% und 54% der aggregierten Bilanzsumme ihrer nationalen Bankensysteme belaufen, was jeweils 4,4% bzw. 15,0% des BIP entspricht.
Я иду в президенты, чтобы осуществить программу возрождения экономики. Ich kandidiere, um ein echtes Programm für den wirtschaftlichen Wiederaufbau umzusetzen.
ни одна из них не была осуществлена. umgesetzt wurde keines von beiden.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !