Exemplos de uso de "охарактеризовал" em russo

<>
В разные времена он был объявлен властями нескольких стран персоной нон грата после того, как он охарактеризовал или их политику, или их поведение так, что им это не понравилось. Verschiedentlich wurde er von den Obrigkeiten in einer Reihe von Ländern zur unerwünschten Person erklärt, wenn er entweder ihre Politik oder ihr Verhalten auf eine Weise charakterisiert hatte, die ihnen nicht gefiel.
Как же, в таком случае, следует охарактеризовать сегодняшнюю китайскую экономику? Wie sollte die chinesische Wirtschaft von heute demnach charakterisiert werden?
Как же стоит охарактеризовать эту новую эру, начавшуюся пять лет назад? Wie sollen wir diese neue Ära fünf Jahre nach ihrem Beginn charakterisieren?
И это охарактеризовало и обусловило способ производства информации и знаний на следующие 150 лет. Und dies charakterisierte und verankerte die Art wie Informationen und Wissen für die nächsten 150 Jahre produziert wurden.
Если бы тебе было нужно охарактеризовать свою жену тремя словами, какие ты бы выбрал? Wenn du deine Frau mit drei Worten charakterisieren müsstest, welche würdest du nehmen?
Я с болью осознаю, что наше прошлое можно охарактеризовать как один шаг вперед и два шага назад. Ich bin schmerzhaft bewußt, daß unsere Vergangenheit von einem Schritt vornüber charakterisiert werden kann, und zwei Schritte rückwärts.
И это водоём, который слишком сложно полностью охарактеризовать, даже современными методами, и продукт выглядит коричневым, как вот эта смола вот здесь слева. Und er befindet sich in einer Pfütze, die selbst durch moderne Methoden nur schwer ganz zu charakterisieren ist, und das Produkt sieht braun aus, wie dieser Teer hier auf der linken Seite.
Нынешнее руководство Китая через год после своего прихода к власти подвергло критике "односторонний подход к обеспечению роста ВВП страны", применявшийся на протяжении последнего десятилетия, и представило новый подход к модернизации, охарактеризованный как "сбалансированный, ориентированный на человека и экологически приемлемый". Chinas gegenwärtige Führung hat ein Jahr nach ihrer Machtübernahme "das auf ein Wachstum des BIP fixierte Streben" des letzten Jahrzehnts kritisiert und einen neuen Modernisierungsansatz enthüllt, der als "ausgewogen, menschenzentriert und umweltfreundlich" charakterisiert wird.
Первая - то, что Жак Кусто охарактеризовал как "экстаз глубины". Eines von denen ist das, was Jacques Cousteau "Tiefenrausch" nannte.
Но, возможно, мой старый друг Линдон Джонсон охарактеризовал это менее возвышенно: Vielleicht hätte mein alter Freund Lyndon Johnson es weniger vornehm ausgedrückt:
Тогда ситуацию хорошо охарактеризовал Джон Коннолли - министр финансов США при президенте Никсоне: Die Situation wurde von John Connolly, damals Finanzminister von Präsident Nixon, treffend beschrieben:
Когда Барнье был назначен, французский президент Николя Саркози охарактеризовал это как "поражение англо-саксонского капитализма". Der französische Staatspräsident Nicolas Sarkozy hatte die Ernennung Barniers als "Niederlage für den angelsächsischen Kapitalismus" bezeichnet.
Хотя Обама и подтвердил, что его целью является уничтожение ядерного оружия, он охарактеризовал это как долговременное усилие и предложил не устанавливать конкретных сроков для её достижения. Obwohl Obama das Ziel der Atomwaffenfreiheit befürwortet, bezeichnet er dieses als langfristiges Streben und hat keine konkrete Zeitvorgabe für seine Umsetzung getroffen.
Хотя Дэйли охарактеризовал исследование как "необходимую проверку", Мартин рассказал представителю CNN Андерсону Куперу, что предвыборный штаб достаточно много вложил в изучение того, принесет ли этот шаг дивиденды на голосовании. Während Daley die Untersuchungen als "gebotene Sorgfalt" bezeichnete, sagte Martin gegenüber Anderson Cooper von CNN, dass während der Kampagne für die Wiederwahl erheblicher Aufwand betrieben worden sei, um herauszufinden, ob ein solcher Zug sich im Hinblick auf die Wahlurnen auszahle.
Он охарактеризовал показания своей жены Гу Кайлай, сейчас ожидающей отсроченного смертного приговора за убийство британского бизнесмена Нила Хейвуда в 2011 году, как "комичные" и "вымышленные", да вдобавок еще назвал ее "сумасшедшей". Er bezeichnete Zeugenaussagen seiner Frau Gu Kalai, deren Todesstrafe für den Mord an dem britischen Geschäftsmann Neil Heywood 2011 ausgesetzt ist, als "lachhaft" und "rein erfunden" und nannte sie "verrückt".
Когда британский историк Тимоти Гартон Эш охарактеризовал различия между американцами и европейцами, перефразируя название одного бест-селлера "Американцы с Марса, Европейцы с Венеры", некоторые американские читатели возражали против сексуального подтекста названия книги, намекающего на Европу, олицетворяющую женщину, и американского мачо. Als der britische Historiker Timothy Garton Ash in einem Artikel im New York Review of Books die USA von Europa unterschied, indem er den Titel eines Bestsellers paraphrasierte und schrieb, die "Amerikaner sind vom Mars, Europäer von der Venus", erhoben einige amerikanische Leser Einwände gegen die sexuelle Darstellung eines verweiblichten Europas und eines machohaften Amerikas.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.