Sentence examples of "погибать" in Russian

<>
Мы все оплакивали погибших в аварии. Wir alle trauerten um die Menschen, die bei dem Unfall ums Leben kamen.
Он погиб во время сражения. Er ist im Kampf gefallen.
Наш сын погиб на войне. Unser Sohn ist im Krieg umgekommen.
Крайне правые группировки назвали этот налет, в ходе которого погибли по меньшей мере 30 000 человек, "Дрезденским бомбовым Холокостом". Rechtsaußen-Gruppierungen haben diesen Angriff, bei dem mindestens 30.000 Menschen umkamen, als den "Bombenholocaust von Dresden" bezeichnet.
Фактически, нас практически ежедневно предупреждает Международный валютный фонд (МВФ) и другие организации, что, если усилия по срочной финансовой помощи не будут расширены, то евро "погибнет". Tatsächlich werden wir fast täglich - vom Internationalen Währungsfonds und anderen Institutionen - gewarnt, dass der Euro ohne die drastische Ausweitung dieser Rettungsbemühungen untergehen werde.
Погибли тысячи людей, в том числе почти 10000 школьников, родителей которых будет не легко усмирить. Tausende von Menschen, darunter fast 10.000 Schulkinder, deren Eltern sich nicht ohne weiteres werden besänftigen lassen, kamen ums Leben.
Его единственный сын погиб на войне. Sein einziger Sohn war im Krieg gefallen.
Все, взявшие меч, мечом погибнут. Wer zum Schwert greift, der soll durchs Schwert umkommen.
Пандемия, распространенная птицами или путешественниками на реактивных самолетах, может убить больше людей, чем погибло за время первой или второй мировой войны. Eine Pandemie, die von Vögeln oder Flugreisenden verbreitet wird, könnte mehr Menschen dahinraffen, als im Ersten oder Zweiten Weltkrieg umkamen.
За последние годы гораздо больше людей погибло в конфликтах в Судане и Конго, чем в результате цунами. In den letzten Jahren sind erheblich mehr Menschen in den Konflikten im Sudan und im Kongo ums Leben gekommen, als von den Tsunamis getötet wurden.
Но если у них нет этих 12 дней, они могут упасть в воду и погибнуть. Aber wenn sie diese 12 Tage nicht haben, fallen sie ins Meer und sterben.
Мы узнали, что он погиб только 36 часов спустя. Wir wussten erst nach weiteren 36 Stunden, dass er dort umgekommen war.
Они были жестокими колониальными конфликтами при царе и почти геноцидными при Сталине, который выслал все чеченское население, треть которого погибла при переводе в Гулаг. Es waren grausame koloniale Konflikte unter dem Zaren und nahezu Völkermord unter Stalin, der die gesamte tschetschenische Bevölkerung deportierte, von der ein Drittel während des Transports in den Gulag umkam.
Министр Дионисио Перес Хакоме рассказывает о деталях катастрофы, где погибли Министр внутренних дел, Франсиско Блэйк, и еще семь человек. Der Sekretär Dionisio Pérez Jácome gibt Einzelheiten über den Flugzeugunfall, bei dem der Regierungssekretär Francisco Blake und weitere sieben Personen ums Leben kamen, bekannt.
А также, поскольку более 12 миллионов людей погибают на дороге каждый год, автомобиль остается опасным убийцей. Und angesichts 1,2 Millionen Verkehrstoter jährlich bleibt der Autoverkehr eine ausgewiesene tödliche Falle.
На самом деле, Тамара выбралась на свободу и была в больнице с ранениями на ногах, в свою очередь думая, что ее сын погиб. In Wirklichkeit war Tamara nach draußen gestolpert und mit Beinverletzungen im Krankenhaus, ihrerseits in der Annahme, dass ihr Sohn umgekommen sei.
Когда немногим более года назад 42 человека - ученики и учителя начальной школы в бедной провинции Цзянси - погибли во время взрыва, местные китайские газеты и информационные сайты в Интернете представили это событие как страшное последствие использования детского труда: Als vor etwas mehr als einem Jahr in der verarmten Region Jiangxi (im südlichen Zentralchina), 42 Grundschulkinder und ihre Lehrer in einer Explosion umkamen, berichteten einheimische chinesische Blätter und diverse Internetseiten, dass die Explosion auf eine entsetzliche Form von Kinderarbeit zurückzuführen sei:
Рассмотрим проблему предсказывания таких событий, как землетрясение на Гаити в январе 2010 года, в котором погибло более 200 000 человек. Man betrachte die Frage der Vorhersage von Ereignissen wie dem Erdbeben in Haiti im Januar 2010, bei dem über 200.000 Menschen ums Leben kamen.
Сегодня это потенциальный птичий вирус, схожий с вирусом, от которого после 1914 года погибло 30 миллионов людей. Heuer ist es ein Vogelvirus, ähnlich jenem, dem nach 1914 30 Millionen Menschen zum Opfer fielen.
доктора были необычайно озабочены, что он погибнет из-за какого-нибудь ужасного токсина или что он подхватит в свои легкие какие-нибудь бактерии или грибок. Die Ärzte waren unglaublich besorgt, dass er an irgendeinem schrecklichen Toxin umkommen würde oder seine Lunge wegen Bakterien oder sowas versagen würde, oder wegen Pilzen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.