Exemplos de uso de "покинули" em russo com tradução para o alemão

<>
некоторые дельфины вообще покинули эту зону. Nachdem das zweite Boot hinzukam, verließen manche Delfine die Gegend.
Почему кажется, что мы покинули Африку недавно? Wieso scheint es, dass wir erst vor Kurzem Afrika verlassen haben?
12 оккупантов покинули здание вчера в полдень без борьбы Die zwölf Hausbesetzer verließen das Gebäude gestern Nachmittag ohne Widerstand geleistet zu haben.
Вскоре после этого мы покинули страну и вернулись в Швейцарию. Und kurz darauf verließen wir das Land und kehrten in die Schweiz zurück.
Французские войска покинули свою зону ответственности в Афганистане (Каписа и Суроби). Französische Truppen haben ihren Verantwortungsbereich in Afghanistan (Kapisa und Surobi) verlassen.
Оно началось около 50 лет назад, когда люди впервые покинули нашу планету. Sie begann vor etwa 50 Jahren, als Menschen zum ersten Mal unseren Planeten verließen.
Коммунистическая партия и Социалисты покинули коалицию, созданную Проди для получения парламентского большинства. Die Kommunistische Partei und die Sozialisten haben die Koalition verlassen, die Prodi gebildet hatte, um eine Mehrheit im Parlament zu haben.
Многие, в особенности в США, покинули данный мир, чтобы начать свой собственный бизнес. Insbesondere in den USA haben viele diese Welt verlassen, um ihr eigenes Unternehmen zu gründen.
Хоровитц попросила хозяев, чтобы они запретили своим собакам брать печенье и быстро покинули комнату. Horowitz bat Hundebesitzer, ihren Tieren zu verbieten, einen Leckerbissen zu nehmen, und dann kurz den Raum zu verlassen.
Всё человечество, вероятно, происходит от тысячи людей, которые покинули Африку примерно 70000 лет назад. Die gesamte Menschheit stammt wahrscheinlich von eintausend Menschen ab, die vor ungefähr 70.000 Jahren Afrika verlassen haben.
И когда- то в прошлом некоторые африканцы покинули свой континент, чтобы заселить остальные территории. Irgendwann in der Vergangenheit verließ eine Gruppe Afrikaner Afrika und besiedelte den Rest der Welt.
пользователи покинули их, перейдя к их относительно более безопасным конкурентам, таким как Facebook и Twitter. Die Strafe folgte auf dem Fuß, als die User die Seiten verließen und bei relativ sicheren Mitbewerbern wie Facebook und Twitter landeten.
Католики из Союза христиан, Демократы-центристы, а также наследники фашистского движения правые Франческо Стораче покинули коалицию. Die Katholiken aus der Union der Christdemokraten und Zentrumsdemokraten sowie die postfaschistische Rechte von Francesco Storace haben die Koalition verlassen.
Около половины тех, кто покинул свои дома, также покинули страну, что означает наличие двух миллионов беженцев. Ungefähr die Hälfte derer, die geflohen sind, hat ebenfalls das Land verlassen, das bedeutet zwei Millionen Flüchtlinge.
После того, как оба наших героя покинули это предложение, их приключения, казалось, должны были подойти к концу именно на этом слове. Nachdem unsere beiden Helden diesen Satz verlassen hatten, schien es, als wäre das letzte Wort, mit dem ihre Abenteuer ein Ende finden sollten, genau dieses.
Наблюдатели уже давно покинули страну, и сообщения, которые просочились из некоторых частей страны, говорят о том, что оппоненты Мугабе сегодня подвергаются террору. Diese Beobachter haben das Land aber längst verlassen und wie aus manchen Berichten hervorgeht, sollen Oppositionelle in manchen Teilen des Landes massiven Terror über sich ergehen lassen müssen.
Из-за сильного холода всё в хижине осталось таким же, как когда они покинули её, даже остатки последнего обеда, который они там готовили. Weil es so kalt ist, ist alles in dieser Hütte wie sie es verlassen hatten, mit den Resten der letzten Mahlzeit, die sie dort gekocht hatten.
Китайцы уже почти покинули месторождение меди Мес Айнак, оставив международным археологам (финансируемым Всемирным банком) раскапывать огромный буддистский комплекс и оставаться самыми крупными работодателями провинции. Die Chinesen haben die Kupfermine von Mes Aynak bereits fast verlassen, lassen die internationalen Archäologen (finanziert von der Weltbank) auf der riesigen buddhistischen Stätte ihre Ausgrabungen machen und bleiben die wichtigsten Arbeitgeber der Provinz.
Две правые партии уже покинули возглавляемую им правящую коалицию, он потерял большинство в своей собственной партии Ликуд, и его министр финансов Беньямин Нетаньяху ушел из правительства. Zwei Parteien des rechten Flügels haben seine Regierungskoalition verlassen, er hat seine Mehrheit in der eigenen Likud-Partei verloren und sein Finanzminister Benjamin Netanjahu ist aus seiner Regierung zurückgetreten.
До сих пор представители Талибана требовали, чтобы все европейские войска покинули Афганистан прежде, чем они даже когда-либо рассмотрят возможность участия в прямых переговорах с афганским правительством. Bisher forderten die Vertreter der Taliban, alle westlichen Truppen müssten Afghanistan verlassen, bevor sie direkte Gespräche mit der afghanischen Regierung überhaupt in Erwägung ziehen.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

O que é tradução em contexto no PROMT.One

A seção «Exemplos» do PROMT.One é a sua ferramenta de tradução em contexto, que ajuda você a encontrar exemplos reais de uso de palavras e expressões. Basta digitar uma palavra e o serviço mostrará a tradução em contexto — frases de fontes bilíngues em que essa palavra é usada junto com a sua tradução para o idioma de destino. Isso ajuda a compreender nuances de significado e o uso correto na fala, seja um termo raro ou uma expressão do dia a dia.

Milhões de exemplos de uso em textos reais

Milhões de exemplos de tradução são coletados automaticamente a partir de textos já traduzidos: documentos, sites, livros, diálogos de filmes e muito mais. Assim, você pode ver uma palavra em diferentes situações — desde um estilo formal e profissional até a linguagem coloquial. Para maior comodidade, os resultados podem ser filtrados por tradução específica ou por tema, e você também pode pesquisar dentro dos exemplos encontrados para destacar rapidamente o contexto de que precisa.

Como a tradução em contexto ajuda no aprendizado de idiomas

Ao usar a seção «Contextos», você expande seu vocabulário de forma eficiente. O serviço mostra claramente como expressões idiomáticas, verbos frasais e palavras com vários significados são traduzidos em diferentes contextos. Isso facilita o aprendizado de idiomas: você memoriza novas palavras levando em conta o uso real e vê imediatamente uma tradução correta em uma linguagem viva e autêntica. Aproveite os recursos de tradução em contexto do PROMT.One — aprender um idioma fica mais fácil e muito mais interessante!