Exemples d'utilisation de "представлена" en russe

<>
Она была представлена недавно на медицинской конференции в Вашингтоне. Dieses Gerät wurde erst kürzlich auf einer Gesundheitstagung in Washington vorgestellt.
Каждая крупная фракция представлена в правительстве. In der Regierung sind alle wichtigen Gruppierungen vertreten.
Третья категория представлена Уорреном Баффетом. Die dritte Kategorie wird von Warren Buffet repräsentiert.
И хотя часть этих настроений была представлена в ложном свете, было ясно, что Германия не поддержит военные действия в Ираке. Wenn auch einige dieser Gefühle falsch dargestellt wurden, so war doch klar, dass Deutschland Kampfhandlungen im Irak nicht unterstützen würde.
Оппозиция сейчас представлена по большей части профессиональными демократическими политиками, не только объединившими широкую группу фракций, но и вытеснившими "Спасителей Отечества" ("Salvadores de la Patria") - группу, привыкшую возглавлять оппозицию из гостиных столичных отелей. Die Opposition wird nun überwiegend durch demokratische Berufspolitiker vertreten, die nicht nur eine breite Palette von Gruppen geeint, sondern auch die "Salvadores de la Patria" (Retter des Vaterlandes) - eine Gruppe, die es gewohnt war, die Opposition von den Hottellobbys der Hauptstadt aus zu führen - verdrängt haben.
Они в глубине души убеждены, что система за ними охотится, даже если эта система представлена самолётом из другой страны, совершающим коммерческий рейс. Sie wissen tief in ihrem Innersten, dass das System ihnen an den Kragen will - selbst wenn in diesem Fall das System durch ein kommerzielles Verkehrsflugzeug eines ausländischen Staates repräsentiert wird.
Чистая наука, как предполагает название, представлена как "реальная вещь", незапятнанная практическими соображениями и укоренившаяся в эмпирических и теоретических исследованиях природы, проведенных должным образом. Die reine Wissenschaft wird, wie schon der Name nahe legt, als das Echte, Wahre dargestellt, unverfälscht durch praktische Überlegungen und verwurzelt in einer ordnungsgemäß durchgeführten empirischen und theoretischen Untersuchung der Natur.
Брату своему меня представила она. Sie hat mich ihrem Bruder vorgestellt.
Я представляю права приговорённых к смертной казни. Ich vertrete Menschen in Todeszellen.
представленного Европой и Северной Америкой. Das ist, was Europa und Nordamerika repräsentierten.
Попробуем представить, что последует за этим: Man versuche sich vorzustellen, was passieren wird:
Поскольку мир представляет собой замкнутую систему, возникает вопрос: Da die Welt ein geschlossenes System darstellt, erhebt sich folgende Frage:
Новые когорты будут представлять угрозу в последующие годы. Neue Kohorten werden noch viele Jahre lang eine Gefahr darstellen.
Мы рады представить Вам наши новые образцы Wir freuen uns, Ihnen unsere neuen Muster vorzulegen
Среди выводов AGF, представленных генеральному секретарю ООН, есть несколько важных посланий: Unter den Schlussfolgerungen der AGF, die wir dem UN-Generalsekretär vorgelegt haben, finden sich einige wichtige Botschaften:
На рынке представлено огромное количество учебников. Auf dem Markt werden Lehrbücher in sehr großer Zahl vorgestellt.
Они опровергнут, потому что свидетельства, представленные ранее, не совсем такие, как они хотят представлять. Sie werden es bestätigen, denn die Beweise, wie sie in einer früheren Form vorlagen, sind nicht so, wie sie die Beweise gerne darlegen würden.
Здесь можно найти людей вроде Бьорна Сундина, родом из Швеции, и его подельника, тоже представленного на страницах Интерпола, Шалишкумара Джейна, гражданина США. Wir stoßen auf Männer wie Bjorn Sundin, ursprünglich aus Schweden, und seinen Komplizen, auch aufgeführt auf den Seiten von INTERPOL, Mr. Shaileshkumer Jain, einen U.S.-Bürger.
Она представила меня своему брату. Sie hat mich ihrem Bruder vorgestellt.
Участники от Евросоюза с другой стороны представляют. Die Teilnehmer der EU dagegen vertreten.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !