Beispiele für die Verwendung von "сохрани" im Russischen mit Übersetzung "behalten"

<>
Как сохранить рыбу в нашем меню? Wie behalten wir Fisch auf unseren Speisekarten?
Она сохраняет форму полумесяца и движется по направлению рогов. Sie behält ihre halbmondförmige Gestalt und bewegt sich in Richtung ihrer Spitzen.
После революции советская политика сохранила самые важные черты имперского наследия. Nach der Revolution behielt die sowjetische Politik die wichtigsten Aspekte der alten kaiserlichen Herangehensweise bei.
Все страны СНГ - за исключением, возможно, Беларуси - сохранят свою независимость. Alle GUS-Staaten - mit der möglichen Ausnahme Weißrusslands - werden ihre Souveränität behalten.
Для США важнее сохранить контроль, чем для развивающихся стран обрести его. Und es ist wichtiger für die USA, diese Kontrolle zu behalten als für die Schwellen- und Entwicklungsländer, sie zu bekommen.& &
И тут возникает проблема точности и надёжности образа при сохранении плавности модели. Wie behält man aber die Präzision der Bildgenauigkeit bei, während man das Modell im Fluss hält?
Без независимого доступа иракское правительство сохраняет полный контроль над информацией, сообщаемой инспекторам. Ohne diese vertraulichen Gespräche behält der Irak die Kontrolle über alle Informationen, die man den Inspektoren zur Verfügung stellt.
Или вот такие фотографии - тёмные или цветные - все они имеют целью сохранить реальность. Oder Fotos wie diese - dunkel und farbenfroh zugleich, aber alle mit dem gemeinsamen Ziel, eine realistische Ebene zu behalten.
Они думают, нужно сохранить название торозавры и выбросить - трицератопсы, но этого не случится. Sie fanden, Torosaurus sollte behalten werden und Triceratops verworfen, aber das wird nicht passieren.
Спустя пять лет после передачи управления, вопреки всем ожиданиям, Гонконг сохраняет свои права. Jetzt sind seit der Übergabe fünf Jahre vergangen, und gegen alle Erwartungen hat Hongkong seine Rechte behalten.
Я всегда мою волосы молоком, так что они никогда не выпадали и сохранили цвет. Ich habe meine Haare immer mit Milch gewaschen, so gingen sie mir nie aus und behielten ihre Farbe.
Фактически требуется намного большего времени и усилий, чтобы избавиться от данных, чем сохранить их. Daten loszuwerden ist mit Mühen und einem größeren zeitlichen Aufwand verbunden, als sie zu behalten.
Короче, идея была словом, сохранить это ощущение свободы но изменить вектор и продлить момент. Also die Idee war jenes Gefühl des Freiseins zu behalten, aber dabei die Richtung zu verändern und die Zeit zu verlängern.
В противном случае нам стоит рассмотреть возможность повторения опыта Норвегии и сохранения нашей экономической независимости. Ansonsten sollten wir erwägen, es Norwegen gleichzutun und unsere wirtschaftliche Unabhängigkeit behalten.
Решил не продолжать бизнес в Интернете, сохранил свои деньги, и решил перейти на компьютерные игры. Er entschloss sich nicht in das Internet zu investieren, behielt sein Geld, sondern investierte in Computerspiele.
Нам удалось сохранить сад, который здесь был, и он доходит прямо до края каждого класса. Wir haben es geschafft, den Garten zu behalten, wie er war er verläuft geradewegs zur Ecke jedes Klassenzimmers.
Если Ирак хочет сохранить лучшее из своего нового поколения дома, культурная открытость будет иметь решающее значение. Wenn der Irak die klügsten Köpfe der nächsten Generation im Land behalten möchte, wird kulturelle Offenheit von entscheidender Bedeutung sein.
добро пожаловать, мы не будем воровать ваши деньги, и вы сможете сохранить то, что вы зарабатываете. Ihr seid willkommen, wir stehlen euch kein Geld und ihr könnt eure Gewinne behalten.
По сути, они сохраняют свои юношеские характеристики очень долгое время в том, что мы зовём онтогенезом. Sie behalten im Grunde ihre jugendlichen Züge bis sehr spät in ihrer so genannten Ontogenese.
У тех, кто сохранили свои рабочие маста, заработная плата осталась на том же уровне, или даже уменьшилась. Und wer seinen Job behalten hat, ist mit stagnierenden oder sinkenden Löhnen konfrontiert.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.