Ejemplos de uso de "укрепляют" en ruso con traducción al alemán

<>
Конечно, есть яркие примеры того, что выборы укрепляют как стабильность, так и институты общества. Selbstverständlich gibt es auch großartige Beispiele für Wahlen, die sowohl die Stabilität als auch die Institutionen einer Gemeinschaft stärken.
Такими действиями они укрепляют демократию в наших странах таким образом, каким сделать это способны только они. Damit stärken sie unsere Demokratien auf eine Weise, wie nur sie es können.
Укрепляют ли они или же подрывают политическую стабильность, необходимую для восстановления разрушенных сообществ и подорванной экономики? Wird die politische Stabilität, derer es bedarf, um die zerstörten Gemeinden und zerrütteten Ökonomien dieser Länder wieder aufzubauen, durch diese Tribunale gestärkt oder untergraben?
Когда это происходит, их усилия укрепляют легитимность и авторитет, как стран-членов ЕС, так и самого Союза. Wenn sie dies tun, so stärken ihre Anstrengungen sowohl die die Legitimität und Autorität der Mitgliedsstaaten als auch der Union.
Несмотря на то, что соглашения в Дохе имеют серьезные политические и институциональные противоречия, они укрепляют появление прагматического подхода в урегулировании кризиса в регионе. Obwohl das Übereinkommen von Doha ernste politische und institutionelle Widersprüche übertüncht, stärkt es das Aufkommen eines pragmatischen Ansatzes bei der Bewältigung der Krisen der Region.
Таким образом, в тот момент, когда США ведет глобальную кампанию по изоляции Ирана вследствие его ядерной программы, они также укрепляют региональные позиций Ирана. Genau in dem Moment, in dem die USA eine weltweite Kampagne zur Isolierung des Iran aufgrund seines Atomprogramms führen, stärken sie also die regionale iranische Position.
Новый договор о бюджете и новое правительство в Греции, Италии и Испании укрепляют надежды на реальную приверженность к жесткой экономии и структурным реформам. Ein neuer Fiskalpakt - und neue Regierungen in Griechenland, Italien und Spanien - stärkten die Hoffnung auf ein glaubwürdiges Bekenntnis zu Sparmaßnahmen und Strukturreformen.
Когда ликвидности на рынке становится недостаточно, как в настоящее время, коммерческие решения и оценки, основанные на учете в текущих ценах, укрепляют нисходящую спираль, вызывая дальнейшие вынужденные распродажи, которые увеличивают падение текущих цен. Wenn die Marktliquidität so stark abnimmt wie zur Zeit, verstärken Verkaufsentscheidungen und Bewertungen, die auf dem so genannten "Mark-to-Market Accounting", also der Marktwertbilanzierung beruhen, die Abwärtsspirale, indem sie zu weiteren erzwungenen Verkäufen führen, die wiederum den Verfall der Mark-to-Market-Preise verstärken.
Обе неудачи укрепили внутренние террористические группировки. Beide Versäumnisse haben terroristische Gruppen in Pakistan gestärkt.
Это, по их утверждению, служило укреплению главенствующей роли старой гвардии в политике Палестины. Diese, so ihr Argument, dienten nur dazu, die Vorherrschaft der alten Köpfe in der palästinensischen Politik zu festigen.
Такое правительство предприняло бы дополнительные меры по укреплению дамб. Eine solche Regierung hätte mehr getan, um die Deiche zu befestigen.
Остаётся только укрепить те части, которые мы хотим видеть твёрдыми, выкопать песок, и вот вам архитектура. Wir müssen nur die losen Teile verfestigen, den Sand ausheben und schon haben wir unsere Architektur.
Как может простая бдительность, настояние на праве закона перед лицом вооруженной, укрепленной тирании, что-либо когда - нибудь изменить? Wie kann bloße Wachsamkeit, ein bloßes Beharren auf der Herrschaft des Gesetzes angesichts bewaffneter, verschanzter Willkürherrschaften jemals einen Unterschied machen?
С помощью специально разработанного комплекса упражнений можно уменьшить объем бедер и укрепить мышцы живота. Mit Hilfe einer speziell entwickelten Übungsreihe können Sie den Hüftumfang reduzieren und die Bauchmuskeln kräftigen.
Многосторонние кредиторы, такие как Международный валютный фонд, были зациклены на финансовых реформах, таких как сокращение дорогостоящих субсидий, а не на укреплении осажденной экономики. Multilaterale Kreditgeber wie der Internationale Währungsfonds versteiften sich auf Finanzreformen, wie etwa eine Reduzierung kostspieliger Subventionen, anstatt auf die Unterstützung der angeschlagenen Wirtschaft.
В самом деле, с экономической точки зрения вступление в Европу и необходимость конкурировать с мощной экономикой Германии или Франции, были рискованными, но это было необходимым условием для укрепления их демократии. Vom wirtschaftlichen Standpunkt aus gesehen war der Beitritt zur Union mit der sich daraus ergebenden Notwendigkeit, mit Wirtschaftsriesen wie Frankreich und Deutschland zu konkurieren, ein eher risikobehaftetes Unterfangen, aber es war eine notwendige Bedingung zur Sicherung der jungen Demokratien.
Это должно укрепить веру в ООН. Das sollte das Vertrauen in die UNO stärken.
Только так можно укрепить уже ощутимые, но всё ещё обратимые, положительные результаты прошедшего года. Nur eine solche Stationierung kann die greifbaren, aber immer noch umkehrbaren Fortschritte festigen, die im letzten Jahr gemacht wurden.
Так что я нашла багор и хороший скотч и примотала багор к веслам, чтобы укрепить сломанное место. Ich fand also einen Bootshaken und mein treues Panzertape und befestigte den Bootshaken an den Rudern, um sie zu verstärken.
Проблема заключается в том, что, особенно вне США, это денежно-кредитное ослабление случится только тогда, когда произойдет укрепление стран Большой Семерки и стабилизируется глобальный спад. Das Problem ist, dass diese Lockerung der Geldpolitik vor allem außerhalb der USA erst erfolgen wird, wenn sich die Rezession in den G7-Staaten und weltweit verfestigt hat.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.