Sentence examples of "Бурных двадцатых" in Russian

<>
Легендарный экономист и стратегический инвестор Бенджамин Грэм (Benjamin Graham) заметил это странное поведение P/E во время «Бурных двадцатых» и последующего биржевого краха. Legendary economist and value investor Benjamin Graham noticed the same bizarre P/E behavior during the Roaring Twenties and subsequent market crash.
Микроавтобус с громыханием катится по извилистой дороге мимо заросших густыми лесами холмов, бурных речек и простых крестьянских домов. The minibus rumbles over the winding streets, past densely wooded hills, raging rivers and simple farmhouses.
Из бешеного изоляционистского государства, зацикленного в двадцатых на уничтожении левых и коммунистов, оно превратилось в куда более открытое и разнообразное с политической точки зрения. From a rabidly exclusionist regime dedicated to eliminating the left and the communists during the twenties, it has become more inclusive and politically diverse.
Она пережила одну из самых бурных историй в мире и застряла в отношениях с, возможно, худшим соседом на планете. It has experienced one of the world’s most turbulent histories and remains stuck next to arguably the worst neighbor on the planet.
Уже долгое время политикой США - начиная с провозглашения Доктрины Монро (политическая доктрина, провозглашающая обе части американского континента зоной, закрытой для европейской колонизации - прим. пер.) в двадцатых годах девятнадцатого столетия - было пресечение попыток европейских держав по превращению государств полушария в политических или военных сателлитов. It has been a long standing policy of the United States - beginning with the proclamation of the Monroe Doctrine in the 1820s - not to allow European powers to establish political or military clients in the hemisphere.
Это лучше бурных 90-х, но не оправдывает надежд Брюсселя на институциональную и политическую трансформацию. It is preferable to the turbulent 1990s, but falls short of the bold promise of institutional and political transformation guided by Brussels.
Все это нелегко осуществить, когда богатые становятся еще более богатыми, наслаждаясь периодом самых значительных расходов с момента "буйных двадцатых", в то время как среднедушевой доход по стране не меняется вот уже третий десяток лет. It is not easy to do this when the rich get richer - enjoying their biggest spree since the Roaring Twenties - and average household income remains stagnant for the third decade running.
Как представитель редеющих рядов тех, кто еще помнит, как в метрополии реагировали на события бурных дней 1918 года, могу сказать, что тогда переживания и энтузиазм американского населения по поводу происходившего на войне носили наивный и искренний характер, совсем непохожий на их отношение к тем же вещам во время Второй мировой войны, когда были полнее осознаны все ужасы, которые она несет. As one of the very thinning ranks of those who can still remember how the home front reacted in the stirring days of 1918, I might point out that in its excitement and enthusiasm for that war the American public had a naivete then quite different from its grimness about such matters in World War II, when the horrors of war were more clearly understood.
Он работал оператором кинохроники в Берлине двадцатых годов. He worked as a newsreel cameraman in Berlin in the '20s.
В отличие от Украины на политической сцене России таких ярких и бурных событий не происходит. Russia lacks Ukraine's lively political scene.
И также должен быть обуздан изнурительный и кажущийся неизбежным в ходе экономических революций «коррупционный налог», как это было сделано в Великобритании девятнадцатого века и в Америке в двадцатых годах. And the debilitating “corruption tax” that seems inevitably to accompany economic revolutions must be curbed, as it was in Britain during the nineteenth century and America during the twentieth.
В августе такого мнения придерживалось наименьшее количество москвичей (36%), а во время бурных парламентских выборов в начале декабря число таких респондентов составляло 38%. According to recent polls by the Levada Center in Moscow, 46% say that Russia is heading in the right direction, up from a low of just 36% in August and just 38% recorded during the tumultuous parliamentary elections in early December.
Для достижения этих целей необходимо также большее уважение к социальному равенству после периода, в течение которого очень богатые были в состоянии защитить образ жизни “Ревущих двадцатых”, умно используя в своих интересах “культурные войны” – т.е. популистские предубеждения своих гораздо более бедных сограждан. Achieving these goals is bound to involve a greater regard for social equality, after a period in which the very rich have been able to protect a “Roaring Twenties” lifestyle through cleverly exploiting the “culture wars” – i.e., the populist prejudices of their much poorer fellow citizens.
Люди считают, что его «Единая Россия» помогла сохранить страну после бурных 1990-х годов при Борисе Ельцине, при котором страну распродали за бесценок богатым россиянам и иностранным инвесторам. His United Russia party is seen as having held the country together after the turbulent years of Boris Yeltsin, who helped sell the country for a song to rich locals and foreign investors post-Soviet Union.
После нескольких часов бурных дебатов собравшиеся законодатели подавляющим большинством голосов отвергли доклад как «неудовлетворительный» — 247 голосами из 339. After hours of heated debate, the gathered lawmakers overwhelmingly rejected the report as “unsatisfactory,” by 247 votes out of 339.
После бурных протестов, которые длились месяц, многие из них прекратили свою коммерческую деятельность. After protesting vehemently for a month, many of those affected closed shop.
После этого были два бурных года — меньше чем через месяц после его назначения Кремль аннексировал Крым, а в апреле 2014 года, разразилась война на востоке Украины между пророссийскими сепаратистами и Киевом. It’s been a tumultuous two years since then: Less than a month after his appointment, the Kremlin annexed Crimea, and in April 2014, war broke out in eastern Ukraine between Russia-backed separatists and Kyiv.
На самом деле обвал российско-американских отношений действительно может привести к смене режима, только подобное мышление созвучно с принципом Ленина «чем хуже, тем лучше» и демонстрирует отсутствие сочувствия людям, которым придется жить в условиях новых бурных перемен. In fact, while a breakdown in U.S.-Russian relations could ultimately lead to regime change, that kind of thinking lies along the same path as Lenin’s “the worse, the better” and shows little concern for the people who would be forced to live through new tumultuous changes.
Одна из самых бурных глав в истории ЦРУ закончилось в 1974 году с отстранением от должности шефа контрразведки Джеймса Энглтона (James J. Angleton). One of the most turbulent chapters in the history of the CIA ended when James J. Angleton, its counterintelligence chief, was ousted in 1974.
Никто не мог предвидеть, какую важную роль Twitter и Facebook сыграют в бурных политических событиях арабской весны. Точно так же, сегодня серьезно недооценивается робототехника, искусственный интеллект, синтетическая биология и множество других технологий, а также их огромные возможности в изменении существующего миропорядка. Just as it was not foreseen what a crucial role Twitter and Facebook could play in the tumultuous political events of the Arab Spring, so too have robotics, AI, synthetic biology and a panoply of other emerging technologies been underestimated for the potent changes they portend in global affairs.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.