Ejemplos de uso de "Львиную" en ruso con traducción al inglés

<>
Но посторонние неизбежно будут нести львиную долю бюджета на трибунал. But outsiders will inevitably bear the lion's share of the budget for the tribunal.
Когда я смотрю на эту львиную лапку, с которой содрали кожу, она напоминает мне человеческую руку. Горькая ирония заключается в том, что их судьба в наших руках. And of course, looking at this lion paw that has been skinned, it eerily reminds me of a human hand, and that's ironic, because their fate is in our hands.
Христиане, конечно же, составляют львиную долю населения, примерно 160 миллионов. Christianity, of course, takes a massive lion's share of the population, with nearly 160 million.
Если кто-то может выполнять сложные задачи, не только такие, как носить павлиний хвост или длинную тёмную львиную гриву, но и требующие много практики, не приносящей пользы физической форме и вероятности выживания, и при этом оставаться в живых, то у такой особи должны быть особенно хорошие гены. If someone can do difficult things, not only carrying peacock tail feathers or a long dark lion mane, but also things that require much practice without contributing to physical fitness and survival, and yet stay alive, that individual must have especially good genes.
Львиную долю напишу я, мне нужно, чтобы в комнате находился человек, имеющий опыт. I'll be doing a lion's share of the writing this week, I just want to put some experience into the room.
В начале 50-х годов ЦРУ и военная разведка США финансировали львиную долю исследований ЛСД. In an early 1950s the ClA and american military intelligence were funding the lion's share of the research on LSD.
Уголь - это начальная точка, поскольку он будет и дальше производить львиную долю мирового электричества в ближайшие десятилетия. Coal is one place to begin, as it will continue to generate the lion's share of the world's electricity for decades to come.
В результате, у Обамы не будет иного выхода, кроме как потратить львиную долю своего времени и внимания на возрождение экономики. As a result, Obama will have no choice but to devote the lion's share of his time and attention to reviving the economy.
МНП занимают доминирующее положение на многих сырьевых рынках и все в большей степени получают львиную долю добавленной стоимости в производственной цепочке. MNEs dominate many commodity markets and are increasingly grabbing a lion's share of added value in the product chain.
Но львиную долю инвестиций в инфраструктуру Интернета получила именно Европа – 25 миллиардов евро, что составляет примерно треть всех инвестиций за три последние года. But it is Europe that has received the lion's share of global investment in Internet infrastructure – €25 billion, or nearly one-third of the total, in the last three years.
Для второго этапа «бульдозерной инициативы» предложено 50 новых реформ с участием местных предпринимателей, выполняющих львиную долю работы по лоббированию в целях их принятия правительством. In the second stage of the bulldozer reform, 50 further reforms have been proposed, with local entrepreneurs doing the lion's share of the work lobbying the Government for their acceptance.
Работникам и работодателям в формальной экономике приходится брать на себя львиную долю налогов, в то время как занятые в неформальной экономике в значительной степени свободны от этой обязанности. Workers and employers in the formal economy are left to shoulder the lion's share of the tax bill, while those in the informal economy are largely exempt from this responsibility.
Львиную долю расходов поглощает социальное страхование, на которое приходится 70 % всех расходов по этой категории в силу больших объемов пенсионных выплат, вбирающих в себя почти все ассигнования на цели социального страхования. The lion's share is absorbed by social insurance, which accounts for 70 per cent of the entire category by effect of pension payments, which take up almost all of social insurance spending.
В 2006 году, в период, когда президент Конго Дени Сассу-Нгессо исполнял функции Председателя Африканского союза, Конго была предоставлена возможность выступать от имени континента, проблемы которого составляют львиную долю повестки дня Совета. During the presidency of the African Union assumed by Congolese President Denis Sassou Nguesso in 2006, the Congo had occasion to speak on behalf of a continent whose issues occupy the lion's share of the Council's agenda.
Европейский союз последовательно выступает на стороне населения Косово на протяжении всего постконфликтного периода, предоставляя львиную долю ресурсов — военных, финансовых и людских — с целью возмещения ущерба, нанесенного войной и недостаточным финансированием в течение многих десятилетий. The European Union has been steadfastly at the side of the people of Kosovo throughout the post-conflict period by providing the lion's share of resources — military, financial and human — to repair the damage of war and decades of under-investment.
К сожалению, последний обмен между Израилем и Хамасом, в котором исламистская организация получила львиную долю в виде 1000 заключенных в обмен на одного израильского солдата Гилада Шалита, не сулит ничего хорошего для возможностей заключения израильско-палестинского мира. Unfortunately, the recent exchange between Israel and Hamas, in which the Islamist organization gained the lion's share of more than 1,000 prisoners in exchange for the Israeli soldier Gilad Shalit, does not augur well for the chances of an Israeli-Palestinian peace.
Львиную долю общего числа беженцев в мире принимают развивающиеся и наименее развитые страны, которые нуждаются в технической и финансовой помощи для укрепления своего потенциала по защите беженцев на протяжение длительного времени, предупреждая тем самым возникновение вторичных потоков беженцев. The lion's share of the world's refugees were taken in by developing and less developed States that needed technical and financial assistance to enhance their capacities to protect refugees for sustained periods, thereby forestalling secondary movements.
Оратор выражает надежду на то, что доноры будут выделять львиную долю возросшей помощи в целях развития наименее развитым странам, с тем чтобы гарантировать своевременное достижение целей, провозглашенных в Брюссельской программе действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001-2010 годов. She hoped that donors would allocate the lion's share of increased development assistance to the least developed countries in order to make sure that the goals of the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 would be achieved in a timely fashion.
Этот проницательный и откровенный документ содержит четкие рекомендации относительно жестких решений, которые необходимо принять, если Организация Объединенных Наций действительно стремится обрести политические, технические, организационные и процедурные средства, направленные на выполнение миротворческого мандата, который составляет львиную долю в работе Совета Безопасности. This incisive and forthright document provides us with clear indications of the tough decisions that need to be taken if the United Nations is to obtain for itself the political, technical, organizational and procedural means to fulfil the peacekeeping mandate that makes up the lion's share of the work of the Security Council.
Разумеется, повышение степени ограничительности режимов в отношении ПИИ и иностранных ТНК нужно рассматривать в перспективе: " благоприятные " изменения (по крайней мере, номинально) не только по-прежнему превышают число " менее благоприятных ", но и составляют львиную долю изменений режимов регулирования за весь период с 80-х годов. Of course, the increase in the degree of restriction on FDI and foreign TNCs needs to be seen in perspective: not only do " favourable " changes (at least nominally) still outnumber " less favourable " ones, but they also represent the lion's share of cumulative regulatory changes since the 1980s.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.