Beispiele für die Verwendung von "Объединении" im Russischen

<>
8. Детальная информация об объединении и сотрудничестве 8. Details of Associations or Relationships
Действительно, девяностые годы стали свидетелями важного прогресса в объединении Европы. True, the 1990s saw important progress toward European unification.
Создание для них лучших условий во всех сферах жизни — это одна из задач неправительственных организаций, которые играют ведущую роль в объединении усилий государственного сектора, правительств, деловых кругов и индивидуальных доноров в целях налаживания партнерских отношений в интересах инвалидов. The building of a better climate of existence in all areas is a mandate of non-governmental organizations, who are in a key position to bring together the public sector, governments, business interests and individual donors to form a partnership on behalf of the handicapped.
Но, в противоположность США, интеграция во Франции основана не на ассимиляции, а на желании способствовать однородности - объединении нации как "единой и неделимой". But, contrary to the US, integration in France is not based on assimilation, but on a desire to promote homogeneity - the nation unified as "one and indivisible."
США стали единственной страной, упомянутой им 1 декабря в речи в связи со вступлением в должность. Он говорил об объединении Америки с Европой для создания «опоры сообщества демократий». The U.S. was the only foreign country mentioned in his Dec. 1 inaugural speech, teaming with Europe to form the “backbone of the community of democracies.”
В пункте 4 предпринимается попытка урегулировать вопросы об объединении дел и о вступлении в разбирательство третьих сторон. Paragraph (4) seeks to address the question of consolidation of cases and joinder.
Функцию СУММ удобно использовать при сложении или вычитании значений из разных диапазонов или при объединении числовых значений с диапазонами чисел. The SUM function is useful when you want to add or subtract values from different ranges or combine number values with ranges of numbers.
Хотя самый большой шаг в объединении валют был сделан тогда, когда национальные валюты стали составными частями евро, появление банкнот и монет евро дает дополнительные преимущества. Although the biggest step in monetary union was taken when national currencies became subdivisions of the euro, the arrival of euro notes and coins delivers additional advantages.
Функция ТЕКСТ применяется для управления отображением числа при объединении числового значения с текстовой строкой с помощью оператора конкатенации. When you join a number to a string of text by using the concatenation operator, use the TEXT function to control the way the number is shown.
В объединении работы на этих двух направлениях есть смысл, потому что в обоих случаях самым важным является доверие. Combining these efforts makes sense, because both initiatives rely heavily on trust.
Русские вспоминают период 1989-1991 годов и говорят, что с ними поступили нечестно, когда Соединенные Штаты стали продвигать НАТО в восточном направлении, начав с переговоров об объединении Германии. Russians go back to the years between 1989 and 1991, and a sense of being wronged when the United States began to push NATO eastward, starting with the German reunification negotiations.
Именно поэтому, очень давно, европейские страны увидели смысл в объединении своего веса и степени влияния посредством создания Европейского Союза. That is why, long ago, European countries saw the sense in pooling their weight and reach through the European Union.
В декабре 2004 года было объявлено об объединении этих двух групп с целью создания Южноамериканской зоны свободной торговли в составе этих девяти стран плюс трех других; см. www.comunidadandina.org/ingles/document/cusco8-12-04.htm. In December 2004, a merger of the two groups was announced, with the intent to create a South American free trade area consisting of those nine countries, plus three others; see www.comunidadandina.org/ingles/document/cusco8-12-04.htm.
Следующий ключевой шаг заключается в объединении ведущих деятелей науки, политики и бизнеса, представляющих общества, испытывающие проблемы нехватки воды - таких, как Судан, Пакистан, США, Австралия, Испания и Мексика - для совместного обмена идеями и поиска креативных подходов к решению проблемы. A crucial next step is to bring together scientific, political, and business leaders from societies that share the problems of water scarcity - for example, Sudan, Pakistan, the US, Australia, Spain, and Mexico - to brainstorm about creative approaches to overcoming them.
Мы считаем, что это чрезвычайно важное событие, поскольку, по нашему мнению, Организация Объединенных Наций может сыграть определенную роль в объединении разрозненных элементов гражданского общества в Анголе и в попытках заложить основу для диалога с УНИТА. We think that this is an extremely important development, because we believe that the United Nations can play a role in bringing together disparate elements of civil society in Angola and in seeking to set the stage for dialogue with UNITA.
Вклад национальных стратегий состоит в объединении наилучшей практики, информация о которой поступает из указанных трех источников, в целях достижения наилучших результатов в области развития: анализ наращивания статистического потенциала с точки зрения развития и управления; и анализ политики в области развития и оптимальных методов управления с точки зрения статистики. The value added of a national strategy is in merging best practice from these three sources in pursuit of better development outcomes: looking at statistical capacity-building through a development and management lens, and looking at development policy and optimal management practices through a statistical lens.
В этом разделе приводятся сведения об объединении двух или более партий запасов в объединенную партию. This topic provides information about consolidating two or more inventory batches into a merged batch.
Ходатайство обвинителя об объединении дел подано 10 апреля 2000 года. Prosecutor's motion for joinder filed 10 April 2000.
Об объединении политики Запада по отношению к России Uniting Western Policy Toward Russia
Его делегация не может согласиться с рекомендацией Консультативного комитета об объединении персонала Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия на Ближнем Востоке (ОНВУП) и СООНО, поскольку такой шаг противоречил бы мандатам обеих миссий. His delegation could not accept the idea of integrating staff of the United Nations Truce Supervision Organization (UNTSO) and UNDOF, as recommended in the Advisory Committee's report, because such a move would be contrary to the mandates of the two missions.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.