Ejemplos de uso de "По совести" en ruso con traducción al inglés

<>
По совести говоря, все это глупость и преступление. In all conscience, this is all a folly and a crime.
Делегация Соединенных Штатов, со своей стороны, не могла бы, по совести, подписаться под мандатом на 2006 год, который, на данном этапе работы, не открывал бы путь к переговорам по протоколу о минах, отличных от противопехотных, но она не будет выступать против того, чтобы государства-участники продолжали работу по этому вопросу. He could not in good conscience subscribe to a mandate for 2006 which, at the current stage of the work, did not open the way to negotiations on a protocol on mines other than anti-personnel mines, but he would not block continued work on the issue by States parties.
Скажу по совести - если твоя жена покончила с собой, то на освящённой земле я не смогу её похоронить. You understand, in all conscience, I could not bury your wife in consecrated ground if I thought she had taken her own life.
И если вы сумеете укрепить безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций, то этим вы не только исполните то, что, по совести, является вашим долгом, но и повысите авторитет и эффективность Совета, четко дав понять, что вы преисполнены решимости защищать тех, кого вы направляете на места для осуществления ваших решений. And if you succeed in strengthening the security of United Nations staff, you will not only do what, in all conscience, is your duty; you will also increase the authority and effectiveness of the Council by making clear that you are determined to protect those whom you send into the field to implement your decisions.
Они хотят, чтобы им разрешили поступать по совести. They want to have permission to do the right thing.
И, по совести говоря, у каждой из сторон есть своя доля правды. And, in all fairness, each side has its grains of truth.
Она не должна пересекать его, если хочет сохранить доверие к себе и возможность мирового сообщества для военного вмешательства в аналогичных, наносящих удар по совести, случаях. It must not cross it if it wants to preserve its own credibility, and the world's capacity for intervention in similar conscience-shocking cases.
Получив свободу «голосовать по совести» в вопросе о соглашении с ЕС, большинство влиятельных политиков-консерваторов, не считая ярких фигур Бориса Джонсона и Майкла Гоува, решили поддержать Кэмерона. Having been offered the freedom to “vote your conscience” on the EU deal, most significant Conservative politicians – with the notable exceptions of Boris Johnson and Michael Gove – have come around to supporting Cameron.
B этом глубоко личном выступлении Берри Шварц задается вопросом: "Как нам поступать по совести?" В соавторстве с Кеннетом Шарпом, он представляет нашему вниманию истории, иллюстрирующие разницу между следованием правилам и по-настоящему мудрым выбором. In an intimate talk, Barry Schwartz dives into the question "How do we do the right thing?" With help from collaborator Kenneth Sharpe, he shares stories that illustrate the difference between following the rules and truly choosing wisely.
Тем же, кому уроков прошлого столетия не достаточно, можно напомнить сказанные 2000 лет назад слова Гиллеля, которыми по совести следовало бы руководствоваться в вопросе о нелегальных иммигрантах: «Не делай своему ближнему того, чего не желаешь себе». And if the lessons of the last century aren’t sufficient, in dealing with illegal immigrants, Jews of conscience can benefit from the guidance of Hillel some 2,000 years ago: “What is hateful to you, do not do to your neighbor.”
Она дает нам волю и умение поступать по совести - делая это для окружающих - житейская мудрость также дает нам волю и умение поступать по совести - для нас самих. In giving us the will and the skill to do the right thing - to do right by others - practical wisdom also gives us the will and the skill to do right by ourselves.
Вот уже 60 лет буква и дух Всеобщей декларации прав человека направляют несметные миллионы людей в их усилиях, направленных на то, чтобы достичь человеческого достоинства и свободы, поступать по совести, высказывать свои мысли, следовать своей религии и жить, не опасаясь дискриминации или преследования за осуществление своих прав. For 60 years the spirit and the letter of the Universal Declaration of Human Rights has guided countless millions of people in their efforts to secure their human dignity and liberty, to follow their conscience, to speak their minds, to practice their religion and to live free from fear of discrimination or persecution for exercising their rights.
Они призваны, в своем личном качестве, дать заключение, со всей независимостью и беспристрастием, относительно обстоятельств данного дела и применимых правовых норм, а также высказать мнение, действуя по совести, о том, какие решения требует данное дело об опротестовании. They are called upon, in a personal capacity, to give an opinion, in complete independence and impartiality, on the circumstances of the case and the applicable rules of law, and their opinion on the solutions required, as their conscience dictates, in the case submitted for jurisdiction.
Он не чувствовал никаких угрызений совести. He did not have any qualm of conscience.
для очистки совести for conscience' sake
К примеру, когда слишком много азотных удобрений, помидоры быстро растут, они крупные, но водянистые и несладкие", - поясняет она, добавляя, что вопрос качества, в первую очередь, зависит совести от производителя. For example, when there are too much nitrogen fertilizers, tomatoes grow quickly, they are large, but watery and not sweet," she explains, adding that the issue of quality primarily depends on the conscience of the producer.
Но у них нет ни стыда, ни совести. But they lack the slightest shame or self-awareness.
В National Review такую политику надменно назвали частью "искаженного представления о либеральной идеологии" и заявили, что Обаме вместо этого следует активнее поддерживать "свободу совести" (то есть, свободу дискриминации в отношении сексуальных меньшинств). National Review contemptuously called the policy part of the “distorted vision of liberal ideology” and suggested that Obama ought to do more to promote “freedom of conscience” (i.e. the freedom to discriminate against gay people) instead.
А у КПСС - весьма неоднозначная история, что касается свободы совести. And the CPSU, of course, has a decidedly...checkered history when it comes to respecting freedom of conscience.
Дело не в «морали» или «ценностях», ведь участники рынка не испытывают никаких угрызений совести в отношении куда более авторитарного режима в Китае. Это вопрос предсказуемости и риска. It’s not a question or “morality” or “values,” the market has no qualms whatsoever dealing with the far more dictatorial Chinese communist regime, it’s a question of predictability and risk.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.