Beispiele für die Verwendung von "Прекращение" im Russischen mit Übersetzung "stopping"

<>
Прекращение криминальной деятельности является законной заботой правительства. Stopping criminal activity is a legitimate government concern.
Изменение частоты или прекращение отправки уведомлений по электронной почте Stopping or Changing Email Notifications
Главным изменением должно стать прекращение сельскохозяйственного покровительства, которое оказывается фермерам богатых стран. The main change should be stopping agricultural protection for rich country farmers.
Но замедление усилий Ирана, это не то же самое, что их прекращение. But slowing Iran's efforts is not the same as stopping them.
Прекращение действия и расслабление — это один способ сделать перерыв, но есть и другие варианты. Stopping the activity and relaxing is one way to take a break, but there are other ways too.
Парижское соглашение даёт миру прекрасную надежду на замедление, а в конечном итоге на прекращение изменений климата. The Paris agreement offers the world its best hope of slowing and ultimately stopping changes to our climate.
Простое прекращение подачи газа стало бы разрывом контракта и вполне могло бы встретить непонимание в Вашингтоне. Simply stopping the gas supply would be a breach of contract and might well go down poorly in Washington.
В Европе на сегодня это означает наказание России за захват украинской территории, но не прекращение ее действий и не возврат к прежнему положению вещей. So far in Europe, it involves imposing costs on Russia for seizing territory in Ukraine, but not stopping it from doing so or reversing it after the fact.
Взять хотя бы ее блестящую работу в области конкурентной политики, направленной на уничтожение картелей и прекращение государственной помощи компаниям, даже когда она замаскирована под государственные гарантии на погашение долгов компании. Think of the excellent work it has done in the area of competition policy: breaking up cartels and stopping state aid, even when it comes in disguised forms, such as government guarantees on company debt.
Прекращение агрессии со стороны повстанцев имеет существенно важное значение для успешного разоружения, а продолжение такой агрессии лишь укрепляет решимость других иметь оружие для защиты как самих себя, так и своих семей. Stopping aggression by the rebels is vital for successful disarmament whereas the continuation of such aggression redoubles the determination of others to bear arms in order to defend themselves and their families.
Отправка российской авиации и сухопутных войск в Сирию, скорее всего, имеет целью спасение режима Асада (и, соответственно, сохранение российского влияния на Ближнем Востоке), и уже во вторую очередь прекращение тех ужасов, которые творит ИГИЛ. The deployment of Russian air and ground forces to Syria probably has more to do with the survival of the Assad regime (and by extension, the survival of Russian influence in the Middle East) than it does with stopping the ISIS horror show.
Прекращение распространение ядерного оружия, стимулирование более рационального использования энергии, принятие мер в связи с изменением климата, развитие открытой мировой экономики и другие вопросы требуют участия Китая, даже сотрудничества с ним, если мы не хотим, чтобы глобализация сокрушила всех нас. Stopping the spread of nuclear weapons, promoting more efficient energy use, taking action on climate change, and maintaining an open global economy – these and other tasks require Chinese participation, even cooperation, if globalization is not to overwhelm us all.
В законе № 12/2003 хотя и признается, что «терроризм является одним из серьезнейших посягательств на мир, безопасность и стабильность демократического общества», утверждается, что «одним из основных аспектов предупреждения совершения террористических актов является прекращение финансовых потоков, которыми пользуются террористические организации». Law 12/2003, while recognizing that “terrorism is one of the major aggressions against the peace, security and stability of democratic societies”, affirms that “one basic aspect of the prevention of the perpetration of terrorist acts is the stopping of the financial flows used by terrorist organizations”.
Канцлер Германии Ангела Меркель сказала, что ослабление санкций сейчас невозможно, потому что в России нет никаких сдвигов по соблюдению условий заключенного в 2015 перемирия, целью которого было прекращение огня между пророссийскими сепаратистами и украинскими войсками в самых восточных регионах страны. German Chancellor Angela Merkel has said it's not possible to ease sanctions now, as Russia hasn't shown progress on meeting the terms of a 2015 truce accord aimed at stopping fighting between pro-Moscow separatists and Ukrainian troops in that country's easternmost regions.
Она также надеется на то, что международное сообщество окажет поддержку этим усилиям, направленным на прекращение военных действий в этом кровавом конфликте и на создание условий для всестороннего осуществления мирного плана, предложенного ОАЕ, с которым согласились обе стороны и который поддержало все международное сообщество. It also hopes that the international community will support this effort aimed at stopping the fighting in this bloody conflict and opening the way for the full implementation of the peace plan proposed by OAU, accepted by the two Parties and supported by the entire international community.
В конце концов, прекращение военных действий между правительственными войсками и хотя бы некоторыми вооруженными группировками будет большим достижением. Речь идет о группировках, ассоциирующих себя с Сирийской национальной коалицией или желающих сотрудничать со Свободной Сирийской Армией (ССА) и Исламским фронтом, частично спонсируемым Саудовской Аравией. After all, even stopping the fighting between regime forces and some armed groups – that is, those that associate themselves with the Syrian National Coalition, or are at least willing to coordinate with the Free Syrian Army (FSA) and the partly Saudi-sponsored Islamic Front – would be a major achievement.
Активное задействование национальных и местных средств массовой информации, гражданского общества и неправительственных групп имеет чрезвычайно важное значение для повышения уровня информированности людей о необходимости недопущения геноцида и защиты уязвимых групп населения и об ответственности правительств за прекращение геноцида, военные преступления и преступления против человечества. The active engagement of national and local media, civil society and non-governmental groups is vital for raising awareness about preventing genocide, protecting vulnerable populations, and holding Governments responsible for stopping genocide, war crimes and crimes against humanity.
Россия доказывает, что целью этого вторжения были: 1) остановка грузинской агрессии в отношении южноосетин; 2) прекращение этнической чистки, геноцида и военных преступлений, совершаемых там Грузией; 3) защита российских граждан; и 4) защита южноосетин в рамках договора по поддержанию мира, подписанного Борисом Ельциным и Эдуардом Шеварднадзе в 1992 году. Russia argues that its invasion was aimed at 1) stopping Georgia’s aggression against South Ossetians; 2) ending ethnic cleansing, genocide, and war crimes committed by Georgia there; 3) protecting Russian nationals; and 4) defending South Ossetians on the basis of the peace-keeping agreement signed by Boris Yeltsin and Eduard Shevardnadze in 1992.
Приостановка этой гуманитарной программы будет означать, ни много, ни мало, прекращение доставки в Ирак медикаментов, продовольствия и других гуманитарных поставок в тот самый момент, когда гражданское население, будучи лишенным воды и электричества и сталкиваясь с яростными боевыми действиями и бомбардировками, как никогда нуждается в защите, помощи и эффективном руководстве. The suspension of this humanitarian programme will mean neither more nor less than stopping the delivery to Iraq of medicine, food and other humanitarian supplies at the very moment when, deprived of water and electricity and subject to the fury of combat and bombardment, Iraq's civilians need more than ever to be protected, assisted and effectively led.
Если, как настаивает дальновидный российский аналитик Дмитрий Тренин, российское руководство «видит целью США не столько прекращение российской поддержки повстанцев на Донбассе или даже уход Москвы из Крыма, но — свержение путинского режима с помощью экономических санкций и народного недовольства, вызванного этими санкциями», то впереди лежит спираль эскалации, а не медленного исчерпывания кризиса. If, as an astute Russian analyst, Dmitri Trenin, insists, the Russian leadership now “sees the U.S. goal as being not so much stopping the Russian support for the Donbas rebels, or even getting Moscow to withdraw from Crimea, but as the toppling of the Putin regime by means of economic pain and popular discontent wrought by the sanctions,” ahead lies an escalatory spiral, not a slow deflation of the crisis.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.