Beispiele für die Verwendung von "Сохранять" im Russischen mit Übersetzung "maintain"

<>
Аудиторы желают сохранять свою репутацию. Auditors desire to maintain their reputation.
Женщины разговаривают, чтобы сохранять личные взаимоотношения. Women use talking to maintain personal relationships.
Мы должны сохранять свою долю в собственности. We need to maintain a certain ownership interest.
Но другим странам есть смысл сохранять определенный скептицизм. But it makes sense for other countries to maintain some skepticism.
Поэтому Instagram рекомендует вам сохранять копию ваших Материалов. Consequently, Instagram encourages you to maintain your own backup of your Content.
Необходимо сохранять заданный темп, и нарушения не будут допускаться. The momentum must be maintained, and violations would not be tolerated.
Только страны Балтики, кажется, способны сохранять здоровую финансовую политику. Only the Baltic countries seem able to maintain sound fiscal policies.
Однако сохранять это различие становится все сложнее и сложнее. Yet the distinction has become more and more difficult to maintain.
Для этого необходимо сохранять прибыльные позиции как можно дольше. To do so, it is necessary to maintain profitable positions as long as possible.
устанавливать и сохранять национальные стандарты в отношении индивидуальных средств защиты; Establish and maintain national standards to be applied for personal protective equipment;
Так как может Турция в таких условиях сохранять доверие к ЕС? So how can Turkey under these conditions maintain confidence in the EU's fairness?
Но все это будет делаться с одной целью – и далее сохранять власть. But all of this would be aimed at maintaining political power, rather than reforming it.
Они познакомятся с технологиями и узнают, как сохранять стабильное качество на производственных линиях. They will become familiar with the technology and learn how to maintain consistent quality in the production line.
сохранять и расширять существующие рынки, а также развивать новые рынки джута и джутовых изделий; To maintain and enlarge existing markets as well as to develop new markets for jute and jute products;
Ресурс кворума позволяет кластеру сохранять свое состояние и конфигурацию независимо от сбоев отдельных узлов. The quorum resource allows the cluster to maintain its state and configuration independently of individual node failures.
Действительно, в течение прошедшего года им удавалось сохранять эти стандарты благодаря наращиванию долгов домохозяйствами. Indeed, in the year since, they have managed to maintain those standards by running up household debt.
Однако вынося суждения о работе центральных банков, людям необходимо сохранять правильное представление о пропорциях. But, when judging central banks, people need to maintain a proper sense of proportion.
Для этого интегрируйте функцию, которая позволит сохранять и восстанавливать игру с вашего централизованного сервера. You achieve this by implementing the ability to save and restore game state from a centralised server, which you maintain.
Поэтому опасно сохранять устаревшую правовую концепцию, согласно которой компания принадлежит только ее владельцам или акционерам. For this reason, it is dangerous to maintain the outdated legal concept according to which a company belongs only to its owners or shareholders.
Кроме того, стало труднее устанавливать и сохранять взаимосвязь между программными уровнями и основными направлениями деятельности. It also made linkages between programme levels and substantive areas more difficult to establish and maintain.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.