Beispiele für die Verwendung von "Уступить" im Russischen mit Übersetzung "concede"

<>
Союзники надеются, что санкции вынудят Россию уступить. The allies hope that sanctions will force Russia to concede.
Но мог бы Сталин уступить Японии Сибирь в обмен на прекращение огня? But could Stalin have conceded Siberia to Japan in return for an armistice?
Они подписали совместную декларацию, которая продемонстрировала готовность папы уступить Москве несколько политических очков, чтобы диалог продолжался. They signed a joint declaration that showed the pope's willingness to concede political points important to Moscow just to keep the dialogue going.
За закрытыми дверями гораздо легче уступить в мелочах — на первый взгляд, технических, чем в серьезных, весьма очевидных вопросах. It is much easier to concede on seemingly technical details behind closed doors than on big, highly visible issues.
«Завтра не будет никакого прогресса, если Порошенко не захочет уступить Путину еще одну часть своей страны, — заявил в понедельник Хербст. "There will be no progress tomorrow unless Poroshenko is willing to concede an additional part of his country to Putin," Herbst said on Monday.
В Европе учреждение Европейского Исследовательского Совета (ERC) вступает в решающую фазу с решающими последствиями относительно роли, которую мы готовы уступить научному любопытству. In Europe, the establishment of the European Research Council (ERC) is entering a decisive phase, with crucial implications concerning the role we are prepared to concede to scientific curiosity.
Это просматривается в политике госсекретаря Джефферсона в отношении индейских племен, в которой часто использовались взятки как средство, помогающее убедить их уступить свою территорию. One can see this in Secretary of State Jefferson’s policy toward Native American tribes, which involved bribery as a means of persuading them to concede territory.
Или же Ливни может уступить Нетаньяху, несмотря на своё незначительное преимущество, получить должность в его правительстве и пустить все силы на формирование умеренной политики. Alternatively, Livni could concede victory to Netanyahu despite her small electoral advantage, serve in his government, and pull her weight in favor of moderation.
Третий и последний вариант, упомянутый в анализе, это просто признать поражение НАТО в Прибалтике, уступить России прибалтийские страны и вступить в намного более интенсивную холодную войну. A third and final option, the report mentions, would simply be to concede the Baltic states and immerse the alliance into a much more intense Cold War posture.
Не сумев этого сделать — и учитывая то, что Европе расстояния не слишком велики — Германия должна была временно уступить часть территорий Восточной Пруссии, сконцентрировавшись на захвате Парижа. Failing that, and given the shorter distances in the West, it would have been better to have temporarily conceded some East Prussian territory while concentrating on capturing Paris.
Третья и последняя опция, упоминаемая в этом исследовании, состоит в том, чтобы просто уступить балтийские государства и погрузить Альянс в ситуацию значительно более интенсивной холодной войны. A third and final option, the report mentions, would simply be to concede the Baltic states and immerse the alliance into a much more intense Cold War posture.
А в случае неудачи, учитывая, что на западе расстояния короче, было бы лучше на время уступить некоторые принадлежавшие восточной Пруссии территории, бросив все силы на захват Парижа. Failing that, and given the shorter distances in the West, it would have been better to have temporarily conceded some East Prussian territory while concentrating on capturing Paris.
У нее не было выбора, кроме как уступить и согласиться на далеко идущие изменения в новом финансовом пакте ЕС, которые упростят рефинансирование кризисных стран и их банков. Indeed, she had no choice but to concede and agree to far-reaching changes to the EU's new fiscal compact that will ease refinancing of the crisis countries and their banks.
Давление на Башкортостан и Татарстан постепенно нарастало, пока возраст — им обоим за 70 — и нарастающее влияние Кремля в остальных частях страны не заставили президентов республик уступить и уйти в отставку. Pressure had been slowly building on both Bashkortostan and Tatarstan, but the leaders’ ages — they are both in their 70s — along with being surrounded by Kremlin consolidation across every part of the country finally forced them to concede and step down.
Он мог бы также воспользоваться менее агрессивной стратегией: уступить сразу немецкому принципу священности долгов, а затем показать, что требования по сокращению бюджетных расходов можно ослабить, никак не уменьшив при этом номинальную стоимость греческого долга. Or he could have adopted a less aggressive strategy: Concede from the start the German principle that debts are sacrosanct and then show that austerity could be eased without any reduction in the face value of Greek debt.
Победитель на этих выборах, представитель Юга Лоран Гбагбо, впоследствии отказался уступить власть после своего поражения Уаттару на выборах в 2010 году, что привело к началу жестокого конфликта и породило страх перед возможностью начала длительной гражданской войны, способной закончится геноцидом. The winner, the southerner Laurent Gbagbo, then refused to concede his defeat by Ouattara in 2010, leading to violent conflict and fear of a long and potentially genocidal civil war.
Точно так же, как Британия сто лет назад отказывалась уступить Германии верховенство на море, США не станут игнорировать любой вызов их стратегическим позициям в западной части Тихого океана со стороны Китая, особенно с учетом того, сколько восточноазиатских государств просят США о защите. Just as Britain refused to concede naval supremacy to Germany a century ago, the US will not easily accept any Chinese challenge to its strategic position in the western Pacific, especially given that so many East Asian states are pleading for US protection.
Сегодня, в отличие от 2003 года, когда миллиардер Михаил Ходорковский, бросив Путину политический вызов, оказался за решеткой, руководство России понимает, что назрела необходимость появления новых альтернативных кандидатов и идей, и оно готово уступить новой партии 7% голосов, считает Дмитрий Орешкин, московский независимый политический аналитик. Unlike 2003, when billionaire Mikhail Khodorkovsky was jailed while challenging Putin politically, Russia’s leadership understands the need for alternative candidates and ideas and it’s ready to concede 7 percent of the vote to a new party, said Dmitry Oreshkin, an independent political analyst in Moscow.
Он уступил нам использование его яхты. He conceded us the use of his yacht.
С этой целью правительство пошло на большой риск и уступило FARC территорию, равную по размерам Швейцарии. To do so, the government took a big risk and conceded to the FARC a territory the size of Switzerland to control.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.