Beispiele für die Verwendung von "безусловном" im Russischen mit Übersetzung "absolute"

<>
В Декларации шестой Чрезвычайной встречи на высшем уровне Боливарианской альтернативы для стран Американского континента — Торговля между народами (АЛБА-ТМН), которая проходила в Маракайе, Боливарианская Республика Венесуэла, 24 июня 2009 года, главы государств и правительств стран-членов «заявили о своем решительном осуждении экономической, торговой и финансовой блокады, осуществляемой Соединенными Штатами против Кубы, и подтвердили свое требование о ее безусловном и немедленном прекращении». In the Declaration of the Sixth Extraordinary Summit of the Bolivarian Alternative for the Americas — People's Trade Agreement, held in Maracay, Bolivarian Republic of Venezuela on 24 June 2009, the Heads of State and Government of the member countries reaffirmed their absolute condemnation of the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba and reiterated their call for its unconditional, immediate lifting.
"Безусловно, мы должны это делать". "Absolutely, we should do it."
Безусловно, безопасность — это высший приоритет. Yahyaoui: Absolutely, security is a top priority.
Майк, я безусловно опубликую эту историю. Mike, I'm absolutely running the story.
У меня безусловно есть проблемы с управлением гневом. I absolutely have anger management issues.
Свобода мысли является безусловной также, как религиозная свобода. Liberty of thought is absolute, as is religious freedom.
Сенатор Трент Лотт, консервативный Республиканец и известный противник абортов – сказал по поводу атаки: "Безусловно, мы должны это делать". Senator Trent Lott, a conservative Republican – and a prominent opponent of abortion – said of the attack: "Absolutely, we should do it."
Во-вторых, обязательства Америки перед саудовцами и СССПЗ в вопросах безопасности не являются и не должны быть безусловными. Second, America’s commitment to Saudi and GCC security is not and should not be absolute.
АБ: Безусловно. Я, как и многие из вас, встречаю людей, которые говорят: "Но разве не существует нечто большее, чем мы, что-то еще?" AB: Absolutely. I, like many of you, meet people who say things like, "But isn't there something bigger than us, something else?"
И все подхватывают: "Замечательно!" Он уезжает, и французы с немцами говорят: "Нет, нет, забудьте об этом, безусловно, нет". Ничего не происходит. Он едет в Страсбург. And everyone goes, "Great!" He leaves the country and the French and the Germans go, "No, no, forget about that, absolutely not." Nothing happens. He goes to Strasburg.
Безусловно, необходимо устранять бреши в режимах нераспространения, но делать это следует через понятные и недискриминационные подходы, не создавая причин для подозрений о наличии некой скрытой повестки дня. It is absolutely necessary to eliminate the loopholes in the non-proliferation regimes, but that should be done through clear and non-discriminatory approaches, without creating grounds for suspicion regarding the existence of some hidden agenda.
Но Иракский кризис предоставил странам Восточной Европы возможность подтвердить то, что безусловным приоритетом для них является стратегическая стабильность, поэтому отношения с Соединенными Штатами для них важнее беспокойства о Европейской политической солидарности. But the Iraq crisis provided East European countries with an opportunity to confirm the absolute priority they place on strategic stability, which is why they put relations with the US ahead of worries about European political solidarity.
При этом информация из лог-файла сервера имеет безусловный приоритет по отношению к другим аргументам при рассмотрении спорной ситуации, в том числе и по отношению к информации из лог-файла клиентского терминала. Information from the Server Log File has absolute priority over all other arguments in consideration of the dispute, including the Client Terminal Log File.
Но в действительности с этой теорией мы видим, что природные взаимодействия действительно объединяются вместе там, в момент Большого Взрыва. Безусловно превосходное предсказание. Модель была построена не для него, но, похоже, она исполняет его. But actually, with this theory, we find that the forces of nature do seem to unify together, back at the Big Bang - absolutely beautiful prophecy. The model wasn't built to do that, but it seems to do it.
Он также рекомендовал закрепить в законодательстве принцип безусловного запрещения пыток, а также запрет использования любого заявления, полученного под пытками, и ввести норму о том, что приказ вышестоящего начальника не может служить оправданием пыток37. It further recommended the adoption of appropriate legislation implementing the principle of absolute prohibition of torture also prohibiting the use of any statement obtained under torture and establishing that orders from a superior may not be invoked as a justification of torture.
безусловно наихудшие формы детского труда, которые на международном уровне определены, как рабство, торговля людьми, долговая кабала и другие формы принудительного труда, принудительного набора людей для использования в вооруженных конфликтах, проституции и порнографии, а также в другой противозаконной деятельности. The absolutely worst forms of child labour, defined internationally as slavery, trafficking in human beings, debt bondage and other forms of compulsory labour, including forced recruitment of children for use in armed conflicts, prostitution, pornography and other illicit activity;
Если проект конвенции будет предоставлять свободу договора в отношении договоров об организации перевозок, крупные грузоотправители смогут, например, ввести пункт о безусловной ответственности перевозчика, обладающего более слабым переговорным потенциалом, лишая его защиты в виде пределов ответственности согласно Гаагско-Висбийским правилам. If the draft convention allowed freedom of contract with regard to volume contracts, a large shipper could, for example, impose an absolute liability clause on a carrier with weaker bargaining power, depriving it of the protection of the liability limits under the Hague-Visby Rules.
Напротив, как показала стратегия "Нулевой голод" в Бразилии, принятие безусловной цели по полному уничтожению голода служит для власти толчком к началу осуществления крупномасштабных скоординированных действий и мобилизации общества в едином национальном усилии, чтобы уничтожить одну из самых больших несправедливостей нашего времени. Brazil’s Zero Hunger strategy, by contrast, has shown that adopting the absolute goal of hunger eradication provides a powerful means of galvanizing government departments into large-scale coordinated action, and of mobilizing society in a truly national effort to end one of the greatest injustices of our time.
Одна из ответивших делегаций, напротив, высказалась за использование термина " погашение права ", чтобы придать сроку давности безусловный характер, объяснив это тем, что, согласно ее национальному праву, срок исковой давности может легко продлеваться уже только в силу того, что одна из сторон потребовала выплаты компенсации. In contrast, one delegation that responded preferred the “extinguishment of right” approach to make the time-bar absolute, suggesting that, according to its national law, a limitation period could be easily extended by the mere fact that the party claimed compensation.
«Не думаю, что отмена санкций изменит ситуацию для российской экономики в краткосрочной перспективе, но для настроения инвесторов она, безусловно, будет важным шагом, — говорит Мартин Чармой (Martin Charmoy), директор инвестиционной фирмы Prosperity Capital Management, которая управляет капиталами в два миллиарда долларов и все средства которой находятся в России. "I don’t think lifting sanctions changes things in the short term for the Russian economy, but for investor sentiment it will be absolutely massive," says Martin Charmoy, managing director of Prosperity Capital Management, a $2 billion investment company whose entire fortune hangs in Russia.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.