Beispiele für die Verwendung von "бесспорные" im Russischen mit Übersetzung "certain"

<>
В этом году, однако, прогноз другой: результаты совсем не бесспорные, и ставки вряд ли могли бы быть выше. This year, however, the outlook is different: the results are far from certain, and the stakes could hardly be higher.
Бесспорно одно: старые решения старых проблем не принесут желаемых результатов. One thing is certain: old solutions to old problems won't work.
Но один факт бесспорен: количество ядерного материала в мире все время растет. But one thing is certain: the amount of nuclear material in the world is increasing.
Но бесспорно одно: очень скоро мы узнаем, какой путь выбрали руководители страны. But one thing is certain: we will know which path the country’s leaders have chosen sooner rather than later.
Но одна вещь на этот раз кажется бесспорной, а именно, вероятный результат. But one thing that seems certain this time is the likely result.
И я не хочу делать бесспорно австралийскую патриархальную ошибку похоронив скандал "Новостей мира". And I don't wanna make a certain Australian patriarch's mistake of burying the "News of the World" scandal.
В Германии и других странах-членах Евросоюза экономический рост больше не кажется чем-то бесспорным. In Germany and other member states, economic growth no longer seems certain.
Когда Лейбористская Партия рухнет, после своего поражения в июне, реорганизация прогрессивной Британской политики станет практически бесспорной. When the Labour Party collapses after its defeat in June, a realignment of progressive British politics will become almost certain.
Но каким бы ни было обоснование, бесспорным является то, что от нас должен поступить оправданный и четкий ответ. But whatever the rationale, what is certain is that a clear response is warranted.
Но ни в коем случае нельзя считать бесспорным, что они правы, потому что это предположение никогда не проверялось. But whether they are right is by no means certain, because the question was never put to the test.
Получение 50 голосов в пользу законопроекта об изменении климата (при равенстве голосов, нарушенном вице-президентом) является практически бесспорным. Getting 50 votes for a climate-change bill (with a tie vote broken by the vice president) is almost certain.
Эта история может стать нашим “Ираком” следующего десятилетия. А ситуация, бесспорно, усугубится, если в Белый дом в 2012 году придут республиканцы. This could be our next decade's "Iraq" - certain to worsen if Republicans take the White House in 2012.
Политика и практика принятия таких односторонних принудительных мер, как оказание давления на страны для достижения определенных национальных интересов, бесспорно, противоречат основополагающим принципам демократии, международного права и нормам международных отношений. The policy and practice of pursuing unilateral coercive measures as a means of exerting pressure on countries to achieve certain national objectives are clearly contrary to the fundamental principles of democracy, international law and the norms of international relations.
Год назад казалось, что Нетаньяху сможет победить Шарона на выборах, но его несогласие с выводом поселений из сектора Газа вкупе с сильной критикой Шарона стоили ему положения бесспорного наследника. A year ago, Netanyahu seemed certain to succeed Sharon. But his opposition to the Gaza Strip withdrawal, coupled with his strong criticism of Sharon, cost him his position as heir apparent.
Тем не менее, является бесспорным то, что сотрудники государственных организаций в сфере здравоохранения рискуют не справиться с тем, каким образом им придется объяснять эту новую и тревожную потенциальную угрозу общественности. What is certain is that health officials risk mishandling how they explain this new and potentially alarming threat to the public.
Результаты применения ЦОВ в отношении структур осаждения в том предположении, что в 2020 году будет действовать сценарий нынешнего законодательства, свидетельствует о том, что экосистемы, которые " весьма вероятно " или " практически бесспорно " будут подвергаться опасности, преобладают в Западной и Центральной Европе, включая Германию, Данию, Ирландию, Нидерланды, Польшу, Украину, Францию и Чешскую Республику. An application of EAI on deposition patterns, assuming the current legislation scenario in 2020, revealed that ecosystems which are “very likely” or “virtually certain” to be at risk were dominant in Western and Central Europe, including the Czech Republic, Denmark, France, Germany, Ireland, the Netherlands, Poland and Ukraine.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.