Beispiele für die Verwendung von "вековую" im Russischen mit Übersetzung "century"

<>
Этим щедро наделены европейские страны, преодолевшие вековую вражду и создающие большой успешный рынок. Here European countries are well endowed, having overcome centuries of animosity and developing a large successful market.
Но внутри России такое развитие событий многим казалось вполне разумным и оправданным — вполне вписывающимся в почти вековую традицию украинофобии. But inside Russia, it was a perfectly sensible course of events, consistent with nearly a century of Ukraine-phobia.
Стараясь преодолеть свою вековую военную и экономическую отсталость, мусульмане пытались развить промышленность, рационализировать управление и ввести современные формы политической жизни. In their effort to overcome centuries of military and commercial backwardness, Muslims have sought to industrialize, rationalize administration, and adopt modern forms of political life.
Впервые за более чем вековую историю фермеры могут мирно и спокойно работать на этой земле, а их дети могут идти в школу и из школы без страха нападения диких животных, и охрана дикой природы является теперь частью их учебной программы. They can work their fields in peace for the first time in more than a century, their children can walk to and from school without fear of being attacked by wild animals, and conservation is now part of the curriculum.
Чтобы здесь не находилось, оно покрыто вековым льдом. Whatever was here has been covered by centuries of ice build-up.
Кроме того, для преодоления векового гендерного неравенства требуется больше усилий. And in order to overcome centuries of gender inequity, we need more momentum behind this agenda.
Если нет, у нас всегда есть Вековой Город, верно, Хэнк? If not, uh, we'll always have Century City, right, Hank?
Ничего не подозревающим гостям подавали тушёный вековой турецкий инжир на завтрак. Unsuspecting guests were served stewed turn-of-the-century Turkish figs for breakfast.
Он был похож на машину времени, которая сокращает вековое расстояние технического прогресса. It felt like the elevator was a time machine shortcutting about a century of technological progress.
Подобно пугалу бомбардировщиков вековой давности, малозаметность дает веру в технологический триумф наступления. Also like the bomber bogeyman almost a century ago, stealth represents a belief in the technological triumph of the offense.
Этот черкес надувается от гордости при мысли об этом поступке вековой давности. The ethnic Circassian swells with pride at the thought of the century-old act.
вековые, одиннадцатилетние колебания. Их амплитуда известна: от двух десятых до четырех десятых градуса. A century-scale, decadal-scale variability, and we know the magnitude; it's about two-tenths to four-tenths of a degree Centigrade.
К сожалению, жестокость случая лежит также и в основе векового недоверия между Польшей и Россией. Unfortunately, the cruelty of chance also lies at the heart of the centuries of mistrust between Poland and Russia.
Но это замечательное оружие, и оно используется по сей день после почти вековой эксплуатации и бесчисленных войн. But the fact the M-2 "Ma Deuce" is still blasting away after nearly a century and countless wars is testament to the fact that it is a remarkable gun.
Это столкновение конфессий, династий, государств и их ставленников в ближневосточной междоусобице может продлиться дольше, чем вековая европейская смута. The clash of sects, dynasties, states and proxies in the Middle Eastern strife may last longer than Europe’s century of similar combustion.
Он просто хочет помочь сбившимся с пути татарам, пострадавшим от ударов векового российского и советского правления, найти свой путь. He only wants to help the wayward Tatars, buffeted by centuries of Russian and Soviet rule, find their way.
Иначе, заявляет он, Pax Americana пойдет по пути монгольской империи Чингисхана, которая после векового господства превратилась в ничтожество из-за междоусобиц. Otherwise, he said, Pax Americana will go the way of Genghis Khan’s Pax Mongolica, which, consumed by infighting after centuries of supremacy, shriveled to insignificance.
Но когда после вековой цензуры для ученых постепенно начали открываться российские архивы, стало понятно, что защита Сербии была не главной целью России. But as Russia’s archives gradually open to scholars after a century of censorship, it has become clear that protecting Serbia was not Russia’s main objective.
Зато бывшие среднеазиатские республики Советского Союза сбросят вековое ярмо и будут развиваться, имея более широкую автономию — что станет катастрофой для имперских амбиций россиян. Instead, the ‘Stans will shuffle off the yoke of centuries and evolve with greater autonomy — a disaster for Ruski imperial ambitions.
Из-за этой борьбы, в ходе которой большая часть режимов в регионе уже исчерпала свои и так уже ограниченные запасы легитимности, рушится вековой региональный порядок. With that struggle, in which most of the region’s regimes have exhausted their already-limited stores of legitimacy, a century-old regional order is collapsing.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.