Exemplos de uso de "возбуждать уголовные дела" em russo

<>
Кроме того, вследствие распространения актов антисемитизма весной 2002 года министр юстиции направил 2 и 18 апреля 2002 года генеральным прокуратурам два циркуляра о политике в области уголовного законодательства и предложил им оперативно и решительно возбуждать уголовные дела, как только установлена личность лиц, совершивших правонарушения антисемитского характера. Following an upsurge in anti-Semitic acts in the spring of 2002, the Minister of Justice issued two circulars on criminal policy to prosecutors'offices on 2 and 18 April 2002, calling on them to take swift and stern action as soon as the perpetrators of anti-Semitic offences were identified.
Согласно статье 6 нового Закона об уголовном судопроизводстве " любое должностное лицо, уполномоченное осуществлять уголовное преследование, обязано во всех случаях, когда появляются причины и основания для возбуждения уголовных дел, возбуждать уголовные дела и осуществлять уголовное преследование до тех пор, пока не будет достигнуто справедливого урегулирования уголовных правоотношений, как это предусмотрено в Уголовном кодексе ". Under Article 6 of the new Criminal Procedure Law “any official authorised to carry out criminal proceedings shall be duty-bound in all cases where reasons and grounds for initiating criminal proceedings have become known, to initiate criminal proceeding and to carry through these proceedings until fair settlement of criminal legal relations as provided for in the Criminal Law”.
Действительно, Путин упомянул о том, что в 2014 году правоохранительными органами было возбуждено почти 200 тысяч уголовных дел по экономическим преступлениям, из которых приговором закончились лишь 15%. Но при этом 83% предпринимателей, на которых были заведены уголовные дела, потеряли бизнес. Indeed, Putin did mention that in 2014, Russian law enforcement agencies investigated almost 200,000 business-related criminal cases, of which only 15 percent ended in convictions – yet 83 percent of businesspeople who were investigated lost their businesses.
Международный суд, рассматривающий уголовные дела бывшей Югославии в Гааге, публично обвинил Слободана Милошевича и несколько других сербов в преступлениях, совершенных в большом масштабе. The International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia in The Hague has publicly indicted Slobodan Milosevic and a small number of other Serbs for crimes committed on a large scale.
Текущие уголовные дела в отношении оппозиционных политиков, в том числе Тимошенко, вместе с изменениями в избирательном законе, которые играют на руку президенту и его сторонникам, являются ослаблением оппозиционных сил. Theongoing criminal proceedings against opposition politicians, including Tymoshenko, together with the impact of changes in the electoral law to favor the president and his supporters, are weakening opposition forces.
И я думаю, что мм Чемберс хотел сказать что уголовные дела должны быть доказаны вне всяких разумных сомнений, а гражданские дела требуют только перевеса доказательств. And I think what Mr. Chambers meant to say is that criminal cases must be proven beyond a reasonable doubt and civil cases only require a preponderance of the evidence.
Поэтому, вместо того, чтобы строить гулаги, нео-деспоты возбуждают уголовные дела. So, instead of building gulags, neo-authoritarians launch criminal cases.
В отношении примерно 58 тысяч человек были открыты уголовные дела. Some 58,000 individuals have been referred for further criminal investigation.
Но, несмотря на многочисленные свидетельства о деятельности обширных преступных группировок и отдельные уголовные дела в таких странах как Индия, Косово, Турция, Израиль, Южная Африка и США, к этому вопросу до сих пор относятся недостаточно серьезно. But despite the evidence of widespread criminal networks and several limited prosecutions in countries including India, Kosovo, Turkey, Israel, South Africa and the US, it is still not treated with the seriousness it demands.
В определенных обстоятельствах уголовные дела, входящие в компетенцию штатов и местных административно-территориальных единиц, могут также рассматриваться федеральными судами в порядке хабеас корпус. In certain circumstances, state and local criminal cases may also be taken before federal courts through a writ of habeas corpus.
Здесь следует напомнить о том, что в соответствии с пунктом 47 (а) типового соглашения о статусе сил для проведения операций по поддержанию мира в отношении гражданских лиц-членов военного компонента могут возбуждаться уголовные дела в связи с преступлениями или правонарушениями, совершенными ими в стране пребывания. It is recalled in this connection that, pursuant to paragraph 47 (a) of the model SOFA, civilian members of the military component may be subject to criminal proceedings for crimes or offences they commit in the host country.
28 июня 2006 года адвокатам сообщили, что против них возбуждены уголовные дела за распространение ложной информации о нарушениях прав человека в Республике Молдова. On 28 June 2006, both lawyers were informed that they faced criminal prosecutions for spreading false information about human rights violations in Moldova.
Судами общей юрисдикции, которые рассматривают гражданские и уголовные дела, являются Верховный суд, Апелляционный суд, окружные и районные суды. Courts of the general competence which hear civil and criminal cases are the Supreme Court, the Court of Appeals and County and District Courts.
С момента вступления в силу такого закона уголовные дела в отношении лиц, совершивших это деяние, находящиеся в органах расследования и в судах, подлежат прекращению; лица, осужденные за их совершение, подлежат освобождению от наказания, а лица, отбывающие наказание, но имеющие судимость, считаются несудимыми. As soon as such a law enters into force, criminal cases against persons who have committed that act which are being dealt with by the investigatory authorities and the courts must be discontinued, persons convicted of such an act must have their sentences quashed, and persons who have served their sentence but still have a criminal record must have their convictions expunged.
Согласно данным Управления Федеральной службы по контролю за оборотом наркотиков (ФСКН России) по Калининградской области, только в 2005 году в посёлке было выявлено 158 фактов преступной деятельности в сфере незаконного оборота наркотиков, по 125 из которых были возбуждены уголовные дела. According to information from the Administration of the Federal Service for Drug Trafficking Control for Kaliningrad province, in 2005 alone 158 incidents involving criminal activity in the area of illicit drug trafficking were identified; criminal proceedings were instituted in connection with 125 of those incidents.
Так, возбуждены уголовные дела за двоеженство, вступление в фактические брачные отношения с лицом, не достигшим брачного возраста, и принуждение женщины к вступлению в брак. Thus, there had been criminal prosecutions for bigamy, for entering into de facto marital relations with persons under the minimum age for marriage and for forced marriage.
Власти решительно осуждают любые расистские проявления в средствах массовой информации и в ряде случаев возбудило по ним уголовные дела. The authorities strongly condemned any racist attitudes displayed in the media, and criminal proceedings had been initiated in a number of cases.
Жалобы на действия работников милиции рассматривают органы прокуратуры Украины, которыми при наличии оснований возбуждаются в отношении работников милиции дисциплинарные производства или уголовные дела и таким образом решается вопрос о привлечении их к ответственности за нарушение прав человека. Complaints about the actions of members of the police force are reviewed by the Ukrainian procuratorial authorities and, when found to be substantiated, disciplinary or criminal proceedings are instituted against police employees and they are accordingly prosecuted for breaches of human rights.
Только по последнему акту об амнистии от 2 декабря 2005 года в отношении 125 несовершеннолетних обвиняемых прекращены уголовные дела, и по 19 материалам доследственной проверки отказано в возбуждении уголовных дел в отношении 23 несовершеннолетних. Following the last act of amnesty alone, dated 2 December 2005, criminal cases were dismissed against 125 accused minors, and criminal cases were rejected against 23 minors in 19 cases in which preliminary inquiries had been instituted.
24 августа 2003 года Верховный народный суд приступил к осуществлению задачи прояснения случаев чрезмерно длительного задержания, потребовав от судов всех уровней уделять самое первоочередное внимание выяснению случаев превышения юридически установленного предельного срока (включая уголовные дела, подразумевающие длительное заключение, и гражданские и административные дела, связанные с превышением юридически обоснованного срока). On 24 August 2003, the Supreme People's Court made arrangements for carrying out the task of clearing up cases of extended detention, requesting that courts at all levels make the clearing up of cases exceeding the judicial time-limit (including criminal cases involving extended detention and civil and administrative cases exceeding the judicial time-limit) an immediate priority.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.