Beispiele für die Verwendung von "возродились" im Russischen

<>
Возродились «общества защиты коров» (Gau Rakshak Samitis), их члены иногда берут на себя ответственность за соблюдение запрета на убой коров и употребление говядины в пищу. Gau Rakshak Samitis, or “cow protection societies,” have been revived, and their members sometimes take it upon themselves to ensure that cows are not slaughtered or eaten.
Опасения царя Тамуса относительно нового средства передачи информации, которое может угрожать истинной мудрости, теперь возродились в цифровой форме. King Thamus’ anxieties about the new media of writing threatening wisdom have been resurrected in digital form.
отмечая, что Игры XXVIII Олимпиады будут проходить в Афинах, в Греции, где Олимпийские игры зародились в древние времена и возродились в 1896 году и где было положено начало традиции «олимпийского перемирия», Noting that the Games of the XXVIII Olympiad will take place at Athens, in Greece, where the Olympic Games were born in ancient times and revived in 1896, and where the tradition of the Olympic Truce was first established,
отмечая, что Игры XXVIII Олимпиады будут проходить с 13 по 29 августа 2004 года в Афинах, в Греции, где Олимпийские игры зародились в древние времена и возродились в 1896 году и где было положено начало традиции «олимпийского перемирия», Noting that the Games of the XXVIII Olympiad will take place from 13 to 29 August 2004 in Athens, in Greece, where the Olympic Games were born in ancient times and revived in 1896, and where the tradition of the Olympic Truce was first established,
Если это произойдет, то российско-китайские дебаты могут возродиться, на этот раз в виде сравнения двух конкурирующих образцов упадка. If that happens, the Russia-China debate might be revived, this time as a comparison of competitive decadence.
Однако, несмотря на демократизацию, судьи и прокуроры повсеместно стремились возродиться как самозваная элита, изолированная желанием общества видеть справедливость независимой. But, despite democratization, judges and prosecutors everywhere have tended to resurrect themselves as a self-appointed elite, insulated by society's desire that justice be seen as independent.
Чиновники в области здравоохранения во всем мире должны сохранять бдительность и готовиться к возможности того, что потребуется возобновить усилия, направленные на обеспечение контроля в том случае, если ТОРС возродится. Health officials around the world should maintain their vigilance and prepare for the possibility that renewed control efforts will be required if SARS resurges.
Поскольку следующие выборы ожидались в 2020 году, не исключено, что за эти три года некоторые непредвиденные события могли бы позволить Лейбористам возродиться. Because the next election was expected in 2020, it was possible that some unforeseen development in the three years might allow Labour to revive.
Но если мы верим в это, если мы накладываем запрет на историю и забываем о ней, мы подвергаемся риску того, что эта история может возродиться со всеми ее ужасами. But if we believe that - if we put a lid on history and leave it behind us - we run a risk that history will resurrect itself with all its horrors.
Несмотря на начальный успех, программы искоренения разваливались по мере того, как источники финансирования, правительства и населения уставали и переключали свое внимание на что-то другое, позволив малярии возродиться до разрушительных уровней. Despite initial progress, eradication programs crumbled as donors, governments, and populations grew tired and turned their attention elsewhere, allowing malaria to resurge to devastating levels.
Поэтому мы все заинтересованы в том, чтобы США возродились быстро и уверенно. We all have a great interest in America’s turning around, sound and soon.
Надежды ливийцев возродились: они чувствуют, что, в конце концов, стали хозяевами своей собственной судьбы. Libyans have a new lease on life, a feeling that, at long last, they are the masters of their own fate.
Повсюду были васильки и гладиолусы, вьюнок и лилии, которые возродились из пепла с необычной жизнестойкостью, которой в цветах до тех пор не знали. There were cornflowers and gladioli everywhere, morning glories and daylilies born again from the ashes with an extraordinary vitality unheard of in flowers before then.
Мохаммед Атта, Закариас Муссауи и Камель Дауди "возродились" в Марселе, Лондоне и Монреале, а не в Египте или Марокко (и все они порвали связи со своими семьями). Muhammad Atta, Zacharias Moussaoui, and Kamel Daoudi were "born again" in Marseilles, London, and Montreal, not in Egypt or Morocco (and they all broke ties with their families).
Благодаря одобрению на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора конструктивных шагов, включая «недвусмысленное обязательство государств, обладающих ядерным оружием, осуществить полную ликвидацию своих ядерных арсеналов, ведущую к ядерному разоружению, в соответствии со статьей VI Договора», возродились надежды на претворение в жизнь этой важнейшей части Договора. With the adoption of the reasonable steps in the 2000 Review Conference, including the “unequivocal undertaking by the nuclear-weapon States to accomplish the total elimination of their nuclear arsenals leading to nuclear disarmament under article VI of the Treaty”, hopes for the implementation of this fundamental part of the Treaty was renewed.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.