Exemples d'utilisation de "враждуют" en russe

<>
Traductions: tous13 feud7 autres traductions6
Производители реактивных самолетов враждуют по поводу ширины сиденья, когда на кону большие заказы Jet makers feud over seat width with big orders at stake
Одна из трудностей, грозящих сверхдержаве с множеством клиентов в сфере политики и безопасности по всему миру, — это то, что временами двое или более таких клиентов враждуют между собой. One of the pitfalls of being a superpower with a multitude of political and security clients around the world is that at times two or more of them will feud with each other.
Сбежавшая невеста, суицидальный жених, враждующие семьи. Runaway bride, suicidal groom, feuding families.
По мнению основателей института, этот исторический альянс является альтернативой современному «враждующему миру». According to ISSS, this historic alliance provides an alternative to today’s “feuding world.”
В этой должности Пугачев изо всех сил старался не нажить себе врагов и выступал в качестве посредника между враждовавшими чиновниками. In that role, he did his best not to make enemies, and served as a go-between for feuding officials.
В противном случае, различные группы интересов страны могли бы, как враждующие группировки в Ливане, обратиться к аутсайдерам для ведения переговоров по решению своих проблем. Otherwise, the country’s various interest groups could, like Lebanon’s feuding factions, turn to outsiders to negotiate solutions to their problems.
Все страны Центральной Азии имеют одинаковые проблемы, связанные с всепроникающей коррупцией, острым неравенством в доходах, проблемы с преемственностью политики и транснациональными преступными группами, которые зачастую сотрудничают между собой куда лучше, чем враждующие между собой правительства региона. All Central Asian countries suffer from pervasive corruption, acute income inequalities, political succession problems, and transnational criminal groups that cooperate more effectively than the region’s frequently feuding governments do.
Цапли и грачи вечно враждуют. Rooks and herons are always at war.
(Правда, Кантона не сказал при этом, что они с Дешамом уже давно враждуют). (What Cantona left unsaid was the long history of animosity between himself and Deschamps.)
Хотя все они считают врагом «Исламское государство», большинство из них также враждуют между собой. Though all of them regard the Islamic State as an enemy, most of them regard one another as enemies, too.
К тому же саудовцы враждуют с Ираном, с которым Россия как раз недавно возобновила сделку по поставке ракет С-300, прерванную международными санкциями. The Saudis are enemies of Iran, and Russia has just agreed to revive a deal to supply S-300 missiles to the Tehran regime that had been scuppered by international sanctions.
Их действия никак не были привязаны к графику предвыборной кампании. Это постоянная работа, и она будет продолжаться до тех пор, пока США и Россия враждуют между собой. The campaign was not tied to election timelines: It's permanent, and it will go on while the U.S. and Russia are adversaries.
Байерли указал, что при этом, «хотя, судя по некоторым признакам, их ближайшие советники негласно враждуют по политическим и личным вопросам, лидеры выступают единым фронтом и публично демонстрируют хорошие отношения». Beyrle advised that "although there is evidence that their closest advisors spar privately over policies and personnel matters, the two leaders appear united and project complete ease with one another in the media."
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !