Exemplos de uso de "выводы" em russo

<>
Выводы Шумпетера не стали безоговорочными. Schumpeter’s conclusions have not gone unchallenged.
— Как вы смогли опереться на эти выводы? How have you been able to build on those findings?
Все выводы обрабатываются в Кабинете клиента All funds withdrawals are processed in our Client Cabinet
Но выводы эти могут возникнуть лишь в результате напряженной работы, которая влечет за собой появление достоверных данных. But those insights would only arise with some hard work that leads to hard data.
Последняя трехлетняя стадия осуществления проекта позволила добиться значительных результатов и извлечь важные выводы, которые могут служить основой для дальнейшей работы. The last three-year phase of the project has produced significant outputs and important lessons, which can serve as a foundation for further work.
Мы сделали выводы, мы сделали прогнозы, теперь необходимо произвести действия. So we've made inferences, we've done predictions, now we have to generate actions.
Администратор ПРООН и Генеральный директор Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) приветствуют общие выводы группы по оценке и договорились продолжать консультации относительно путей укрепления сотрудничества между своими организациями в свете доклада о совместной итоговой оценке и в контексте инициатив в области реформирования Организации Объединенных Наций и обеспечения слаженности в ее системе. The Administrator of UNDP and the Director General of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) welcome the overall findings of the evaluation team and agree to continue consultations on ways to strengthen collaboration between their organizations in the light of the joint terminal evaluation report and in the context of United Nations reform and system-wide coherence initiatives.
Данные выводы по-прежнему действенны. That conclusion still applies.
Основные выводы этого обзора состоят в следующем: The major findings of the review are as follows:
Все внешние вводы и выводы происходят через баланс. All external deposits and withdrawals are effected through the balance.
Выводы являются со специфическими для каждой отрасли и на них влияют структура отрасли, стадии развития отрасли и модели поведения ведущих закупочных фирм в данной отрасли. The findings are industry-specific, and they are influenced by industry structure, stages of industry development and the buying behaviours of lead firms in a given industry.
2 Содержащиеся в докладе об исполнении программ выводы, например, необычно высокое число незавершенных мероприятий, которое может свидетельствовать о слабости руководства, могут вызвать необходимость проведения Управлением служб внутреннего надзора проверки той или иной организационной единицы. 2 Findings in the programme performance report, such as an unusually high number of uncompleted outputs that might denote managerial weaknesses, may induce an inspection by the Office of Internal Oversight Services of a particular organizational entity.
Основная идея - вы хотите сделать выводы и потом принять меры. And the fundamental idea is you want to make inferences and then take actions.
Похоже, вы сделали неправильные выводы, Дрейк. Looks like you jumped to the wrong conclusion, Drake.
Ключевые выводы технической миссии по оценке состоят в следующем: Key findings of the technical assessment mission were as follows:
В 98% случаев выводы обрабатываются автоматически, в 2% случаев — специалисты обрабатывают их вручную. In 98% of cases, withdrawals are processed automatically, while specialists carry them out manually in 2% of cases.
Новые подробные выводы и рекомендации Комиссии в отношении системы «Атлас» включены в доклад Комиссии по ПРООН (ведущему учреждению) за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2005 года. Further detailed findings and recommendations of the Board in respect of the Atlas system are included in the Board's report on UNDP (lead agency) for the biennium ended 31 December 2005.
В частности, выводы, представленные в обзоре, позволили особо выделить потребность в выделении достаточных ресурсов для обеспечения эффективной интеграции сотрудничества Юг-Юг в мероприятия, предусмотренные программой работы ЮНЕП, разработать готовые к демонстрации первоочередные проекты высокого уровня, обеспечить получение большого количества благоприятных результатов от сотрудничества, совместимость первоочередных потребностей доноров и получателей и получение осязаемых результатов. In particular, the findings of the review underscored the need for sufficient resources to be committed to facilitate effective integration of South-South cooperation in UNEP programme of work activities, to develop priority high-profile demonstrable projects, to ensure a multiplicity of benefits from the cooperation, convergence with priority donor and recipient requirements and the generation of tangible outputs.
Однако у нас есть огромный опыт, из которого надо делать соответствующие выводы. But we do have a wealth of experience from which to draw inferences.
Что заставило тебя сделать такие выводы? What makes you jump to that conclusion?
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.