Beispiele für die Verwendung von "вызвал" im Russischen mit Übersetzung "provoke"

<>
Его недавний флирт с планом обойти Бхутто и объявить чрезвычайное положение вызвал резкую критику администрации Буша. His recent flirtation with a plan to bypass Bhutto and declare emergency rule provoked pointed Bush administration criticism.
Министр обороны США Дональд Рамсфелд вызвал всеобщее негодование своим насмешливым презрением по отношению к мировому общественному мнению. US Defense Secretary Donald Rumsfeld provoked the world's ire through a mocking disdain for global public opinion.
Тот факт, что большинство виновников нападений оказались саудовцами, подчеркнул отсталую действительность страны и вызвал растущее международное давление с требованием о переменах. The fact that most of the perpetrators of the attacks were identified as Saudis highlighted the country's backward realities and provoked mounting international pressures for change.
Чтобы проиллюстрировать свои аргументы, Бенедикт отметил, что международный финансовый крах, отчасти следствие ненасытной жадности, вызвал дискуссию о необходимости этической основы экономического поведения. To illustrate his argument, Benedict noted that the international financial crash, partly a consequence of insatiable greed, had provoked debate about the need for an ethical basis for economic behavior.
Учитывая, что это Индия, фильм - который только сейчас выходит на экраны, месяцы спустя после того, как он был показан на западе, - вызвал и неудовольствие. This being India, the film - which is just beginning its cinematic release in the country, months after it hit Western screens - has also provoked dissent.
Пробыв на посту премьер министра Японии около полугода, Синдзо Абе вызвал негодование во всех азиатских странах и неоднозначную реакцию в стране своего главного союзника США. Barely half a year into his premiership, Japan’s Shinzo Abe is provoking anger across Asia and mixed feelings in his country’s key ally, the United States.
Пробыв на посту премьер министра Японии около полугода, Шиндзо Абе вызвал негодование во всех азиатских странах и неоднозначную реакцию в стране своего главного союзника США. Barely half a year into his premiership, Japan's Shinzo Abe is provoking anger across Asia and mixed feelings in his country's key ally, the United States.
И все же погром в музее Сахарова вызвал цепную реакцию похожих нападок на современное искусство со стороны православных фундаменталистов, контролировать которых церковь не в состоянии. Yet the pogrom at the Sakharov museum provoked a chain reaction of similar attacks on contemporary art by Orthodox fundamentalists whom the church has been unable to control.
Тот факт, что он вызвал дебаты и споры, не умаляет общей убежденности прежних и новых членов ЕС в том, что на них лежит обязанность отстроить континент заново после 40 лет раскола. The fact that it provoked debate and dispute does not detract from the conviction shared by old and new member states that they had an obligation to rebuild the Continent after 40 years of division.
Разразившийся прошлой осенью финансовый кризис в Ирландии вызвал новый виток в общественном сознании относительно Европейского Союза; даже в Исландии, находящейся на окраине нашего континента стране, вопросы евро и членства в ЕС стали приоритетными. In Ireland, last autumn’s financial crisis provoked a turnaround in public opinion about the EU, and even in Iceland, although it lies on the periphery of our continent, membership of the EU and the euro have become a priority.
Прогноз, сделанный три месяца назад о том, что народные протесты вскоре свергнут диктатуру в Тунисе, отстранят от власти в Египте Хосни Мубарака, спровоцируют гражданскую войну в Ливии Муаммара Каддафи, а также приведут в замешательство режимы от Марокко до Йемена, вызвал бы серьезный скептицизм. A prediction three months ago that popular protests would soon topple a dictatorship in Tunisia, sweep Hosni Mubarak from power in Egypt, provoke civil war in Muammar el-Qaddafi’s Libya, and rattle regimes from Morocco to Yemen would have drawn serious skepticism.
Эта задержка вызвала много пересудов. This delay has provoked much speculation.
Бойкот просто вызовет националистическую враждебность в Китае. A boycott would merely provoke nationalist hostility in China.
Эта трагедия вызвала справедливый моральный гнев по всему миру. This tragedy has rightly provoked moral outrage throughout the world.
Их судьба вызвала дома волну солидарности и антииранских настроений. Their ordeal provoked a wave of solidarity and anti-Iranian feelings at home.
Пиночет ответил на это высокомерием, вызвав огромное чувство стыда у молодой демократии Чили. Pinochet responded with arrogance, provoking a huge sense of shame for Chile's young democracy.
Если я сделала что-то, вызвавшее такие мысли, я никогда себе не прощу. If I have done anything to provoke such a thought I will never forgive myself.
Это вызвало такое возмущение, что полиция отступила, но продолжала блокировать дорогу для новых поселенцев. This provoked such bad publicity that the police backed off, while still blocking the road to the new settlements.
Это вызвало настоящий бунт в парламенте, с кулачными боями, бросанием яиц и дымовых шашек. It provoked a virtual riot in the parliament, complete with fistfights, hurling of eggs, and smoke bombs.
Мысль о том, что древние Египтяне использовали гигантские циркульные пилы вызвала большое сопротивление господствующих археологов. The idea that ancient Egyptians used giant saws provoked much resistance from mainstream archeologists.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.