Beispiele für die Verwendung von "выплатил" im Russischen

<>
Я выплатил долг и чувствую себя спокойно. I paid back the debt, and I feel relieved.
И он выплатил все ее долги по кредиткам. And she got him to pay off all her credit cards.
Кен выплатил все алименты, даже больше, чем должен был. Ken's paid all of his back alimony, more child support than he has to.
Я выплатил все до последней копейки, но он отказывался отдать мне расписку! I'd paid back every ore, but he refused to give me the bill of debt!
Китай выплатил свои начисленные взносы в полном объеме и будет продолжать такую практику. China had paid its assessments in full, and would continue to do so.
Израиль полностью и своевременно выплатил свои начисленные взносы в бюджет ВСООНЛ без каких-либо условий и будет и далее делать это. Israel had paid its full assessed contribution to UNIFIL on time and without conditions and would continue to do so.
После выхода документа Скэдден подписал в 2013 году новый контракт с Министерством юстиции, предусматривавший проведение «дополнительных работ», и выплатил фирме миллиона долларов. Как отметила прокуратура, никакой дополнительной работы выполнено не было. After the document’s release, Skadden signed a new contract with the ministry in 2013 that envisaged “additional work” and paid the firm $1 million, the prosecutors say, noting that no additional work was done.
Что же касается 2009 года, то Китай уже полностью выплатил свои установленные взносы на финансирование генерального плана капитального ремонта и международных трибуналов и более половины своих установленных взносов в регулярный бюджет. For 2009, it had already paid in full its assessed contributions for the capital master plan and the international tribunals and more than half of its assessed contribution to the regular budget.
Кроме того, продавец требовал, чтобы покупатель произвел оплату за оставшиеся недопоставленными фланцевые профили, о которых говорится в контрактах, и выплатил продавцу компенсацию за убытки, понесенные вследствие хранения, переработки и потери прибыли. In addition, the seller requested that the buyer should pay for the remaining undelivered flanges determined in the contracts and compensate the seller for losses due to storage, reprocessing, and lost profit.
С 2000 по 2005 годы Вашингтон выплатил около 4 миллиардов долларов Колумбии, около 75% которых предназначалось для армии и полиции, и увеличил свое присутствие в стране до 800 солдат и 600 контрактников. Between 2000 and 2005, Washington paid out nearly $4 billion to Colombia, with approximately 75% of the total going to the military and the police, and increased its presence in the country with 800 soldiers and 600 private security contractors.
Именно поэтому члены Конгресса от обеих партий настаивают на переменах, начиная с изменения законов, касающихся вынесения приговоров, и заканчивая расширением программ, позволяющих тем, кто выплатил свой долг обществу, снова стать его полезными членами. That’s why members of Congress in both parties are pushing for change, from reforming sentencing laws to expanding reentry programs to give those who have paid their debt to society the tools they need to become productive members of their communities.
В соответствии с действующими правовыми нормами заявитель осуществил свои статутные правомочия и выплатил денежные средства физическим лицам, понесшим потери, определенные на основе его собственных критериев, непосредственно в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. In accordance with the applicable law, the claimant exercised its statutory authority and paid individuals who suffered losses, as defined by its own criteria, as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Абрамович заявил, что он выплатил Березовскому и его деловому партнеру Бадри Патаркацишвили сотни миллионов долларов за физическую и политическую защиту, а в итоге заплатил им 1,3 миллиарда долларов за разрыв соглашения в 2001 и 2002 годах. Abramovich said he gave Berezovsky and an associate, Badri Patarkatsishvili, hundreds of millions of dollars for physical and political protection before paying them $1.3 billion to break off the arrangement in 2001 and 2002.
Судебное преследование может быть временно приостановлено с согласия обвиняемого по правонарушениям, максимальный срок тюремного заключения за которые не превышает пяти лет, в том случае, если обвиняемый признался в совершении преступления и выплатил компенсацию за ущерб, причиненный этим преступлением. A prosecution can be conditionally discontinued with the consent of the accused for crimes where the highest prison sentence does not exceed five years in the event that the accused has admitted the commission of the crime and paid compensation for damage caused by the crime.
Баффет использует себя в качестве примера такой несправедливости, заявив, что в 2010 году он заплатил «всего лишь 17,4% моего налогооблагаемого дохода – и это на самом деле более низкий процент, чем выплатил любой из других 20 человек в нашем офисе. Buffett uses himself as an example of this inequity, stating that in 2010 he paid "only 17.4 percent of my taxable income — and that’s actually a lower percentage than was paid by any of the other 20 people in our office.
Третий заявитель, поставщик из Соединенных Штатов, является правопреемником страховщика экспортного кредита, который выплатил компенсацию банку-плательщику в Бахрейне за платежи, произведенные последним экспортерам (включая заявителя) в связи с поставками товаров в Ирак в период с 1988 года по март 1990 года. The third claimant, a United States supplier, is the successor in interest of an export credit insurer which had reimbursed a paying bank in Bahrain for its payments to exporters (including the claimant) in respect of goods shipped to Iraq between 1988 and March 1990.
Кроме того, Рабочая группа также с удовлетворением отметила, что по рекомендации Совета Фонд выплатил 21 субсидию на осуществление проектов местным неправительственным организациям, занимающимся вопросами современных форм рабства, и что в работе ее сессии участвовали три руководителя проектов, которые представили устные сообщения о ходе их осуществления. The Working Group also noted with satisfaction that 21 project grants were paid by the Fund upon the recommendation of the Board to local non-governmental organizations that work on issues of contemporary forms of slavery, and that three project leaders attended the session of the Working Group and reported orally on the implementation of their project.
Согласно статье 17 (4) Уголовно-процессуального кодекса, " суд может постановить, чтобы осужденный или подследственный, правонарушение которого требует дополнительных доказательств для вынесения обвинения, выплатил в определенное время или определенными частями, которые будут определены Судом, сумму, которую Суд сочтет уместной в виде компенсации любому лицу, пострадавшему от правонарушения ". In terms of section 17 (4) of the Criminal Procedure Code, “the Court may order the person convicted or against whom the Court holds the charges to be proved to pay within such time or in such instalments as the Court may direct, such sum by way of compensation to any person affected by the offence as the Court shall seem fit”.
Каждый день поступали новые скандальные детали: Фийон выплатил своей супруге Пенелопе значительное выходное пособие, уволив ее с должности своего помощника; он взял на работу своих сыновей для оказания юридических услуг, хотя они не были квалифицированными юристами; он платил им больше денег, чем обычно получают помощники парламентариев. Juicy details just kept coming: He'd paid his wife Penelope a severance fee after laying her off as his aide; he'd employed his sons for legal services though they hadn't been qualified lawyers; he'd paid them all more than the going rates for parliamentary aides.
Несмотря на то что в 2008 году Китай пострадал от нескольких стихийных бедствий, включая разрушительное землетрясение в провинции Сычуань, он полностью выплатил свои установленные взносы в регулярный бюджет и на операции по поддержанию мира, а также свои взносы на финансирование международных трибуналов и генерального плана капитального ремонта. Despite having suffered several natural disasters in 2008, including the devastating earthquake in Sichuan Province, China had paid in full its assessed contributions for the regular budget and for peacekeeping operations, as well as its assessments for the international tribunals and the capital master plan.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.