Beispiele für die Verwendung von "выступил в качестве спонсора" im Russischen

<>
Фонд Михельсона с весьма неуклюжим названием «Виктория - искусство быть современным» выступил в качестве спонсора выставки в Новом музее в Манхэттене, которая посвящена распаду советского блока, и на которой представлены работы 56 художников из разных стран, в том числе, 14 россиян. Mikhelson’s awkwardly named foundation, Victoria the Art of Being Contemporary, is sponsoring an exhibition at Manhattan’s New Museum that examines the disintegration of the Soviet bloc through the work of 56 international artists, including 14 Russians.
Департамент по вопросам разоружения в сотрудничестве с Центром совместного мониторинга Сандийской национальной лаборатории Министерства энергетики Соединенных Штатов выступил в качестве спонсора четырех практикумов по вопросам совместного мониторинга в контексте контроля над вооружениями, разоружения и других совместных мер безопасности, которые проходили в течение двух с лишним дней в Центральных учреждениях (9 и 10 февраля 2000 года). In collaboration with the Cooperative Monitoring Center of the Sandia National Laboratories of the United States Department of Energy, the Department for Disarmament Affairs sponsored four workshops on cooperative monitoring for arms control, disarmament and other cooperative security measures over two days at Headquarters (9 and 10 February 2000).
В этой связи ЮНЕСКО выступила в качестве спонсора практикума, который 27 сентября — 1 октября 2005 года принимала Ассоциация народов яаку в Кении. In that regard, UNESCO sponsored a workshop hosted by the Yaaku peoples association in Kenya from 27 September to 1 October 2005.
Совет просил Исполнительный директорат непосредственно в связи с этой деятельностью выступить в качестве спонсора или коспонсора минимум семи практикумов с участием других международных, региональных или субрегиональных организаций. Directly related to this activity, the Council requested that the Executive Directorate sponsor or co-sponsor a minimum of seven workshops with other international, regional or subregional organizations.
ПРООН выступила в качестве спонсора Комиссии по вопросам частного сектора и развития Генерального секретаря, которая в марте 2004 года выпустила свой основной доклад «Раскрытие предпринимательского потенциала: развитие предпринимательства в интересах бедноты». UNDP was a sponsor of the Secretary-General's Commission of the Private Sector and Development, which in March 2004 published its main report “Unleashing Entrepreneurship: Making Business Work for the Poor”.
Число кандидатов-женщин возрастает, поскольку организации системы Организации Объединенных Наций прилагают усилия по направлению большего числа женщин для прохождения оценки и поскольку ПРООН выступила в качестве спонсора направления внешних кандидатов-женщин для прохождения оценки. The number of women candidates has been increasing, as a result of efforts by United Nations organizations to field more women candidates for the assessment and because UNDP sponsored external female candidates for the assessment.
в качестве своего вклада в Конференцию секретариат намеревается также выступить в качестве спонсора по крайней мере одного предконференционного и/или параллельного мероприятия в зависимости от наличия внебюджетных ресурсов, для мобилизации которых предпринимаются активные усилия; The secretariat, as part of its contribution to the Conference, also intends to sponsor at least one pre-conference and/or side event, depending on the availability of extrabudgetary resources, which it is actively seeking;
ЮНЕСКО участвовала в техническом практикуме по вопросам традиционных знаний коренных народов, который проводился в региональном отделении ЮНИСЕФ в Панаме в сентябре 2005 года, и выступила в качестве спонсора двух экспертов из числа представителей коренных народов. UNESCO participated in the technical workshop on indigenous traditional knowledge, held at the UNICEF regional office in Panama in September 2005, and sponsored the participation of two indigenous experts.
ЭПА также предложило выступить в качестве спонсора рабочего совещания ЕМЕП по моделированию процессов, связанных с тонкодисперсными частицами, и измерениям химического состава осенью 2001 года или весной 2002 года и ищет партнеров для организации этого совещания. EPA also offered to sponsor an EMEP workshop on fine-particulate modelling and speciated measurements in autumn 2001 or in spring 2002 and was looking for partners to organize this workshop.
Мы активно участвовали в весьма успешно организованном Генеральным секретарем две недели тому назад мероприятии и выступили в качестве спонсора параллельного мероприятия, на котором рассматривалась огромная важность повышения продуктивности производственной цепочки в сельском хозяйстве в качестве стратегии в борьбе с голодом и бедностью. We participated actively in the Secretary-General's very successful high-level event two weeks ago and sponsored a side event focusing on the crucial importance of raising agriculture value chain productivity as a strategy for combating hunger and poverty.
Начали они с материалов о деятельности АНБ по сбору информации на территории США, чтобы заручиться поддержкой общественного мнения. В этих целях Сноуден выступил в качестве бьющего тревогу разоблачителя, действующего в интересах неприкосновенности личной жизни. They started with the stuff about NSA collection activity within the United States, to get on the good side of a lot of public opinion by having Snowden pose as a “whistle-blower” acting on behalf of personal privacy.
проводит все требующиеся, по мнению Комиссии, исследования и изучение проблем экономического и технологического характера, а также эволюции в странах- членах Комиссии и в Европе вообще или выступает в качестве спонсора таких исследований и изучения; Make or sponsor such investigations and studies of economic and technological problems of and developments within member countries of the Commission and within Europe generally as the Commission deems appropriate;
Во-вторых, поскольку Янукович не предложил никакого поста Олегу Тягнибоку, возглавляющему крайне правую партию «Свобода», тот осудил бы своих соратников и выступил в качестве единственного неподкупного лидера. Second, since Yanukovych did not offer a post to Oleh Tyahnybok, who leads the far-right Svoboda Party, the latter would have denounced his competitors and presented himself as the only leader who cannot be bought.
ЭКЛАК также выступила в качестве спонсора и активного участника второго заседания Латиноамериканского и карибского молодежного форума (Панама, июль 2000 года), на котором был рассмотрен вопрос об осуществлении в регионе Всемирной программы действий, касающейся молодежи, принятой Генеральной Ассамблеей, и Программы действий по вопросам молодежи, принятой иберо-американскими странами в Браге, Португалия. ECLAC also sponsored and actively participated in the second meeting of the Latin American and Caribbean Youth Forum (Panama, July 2000), which reviewed the implementation in the region of the World Programme of Action on Youth adopted by the General Assembly and the Programme of Action on Youth adopted by Ibero-American countries in Braga, Portugal.
ЛОНДОН - Бывший председатель Федеральной резервной системы Алан Гринспэн, который не так давно выступил в качестве свидетеля перед комиссией конгресса Соединенных Штатов, сказал, что наступивший финансовый кризис разрушило его "интеллектуальную структуру". LONDON - Testifying recently before a United States congressional committee, former Federal Reserve Chairman Alan Greenspan said that the recent financial meltdown had shattered his "intellectual structure."
Я выступил в качестве продавца. So I put myself up as a seller.
Для поддержки отдельных талантливых художников академия выступает в качестве спонсора их выставок и бесплатно размещает их работы в галереях. To encourage deserving individual artists, the Academy sponsors their exhibitions and provides gallery space free of rent.
Было бы намного точнее говорить о том, что Макрон пересёк традиционные партийные границы; он выступил в качестве кандидата всех, кто верит, что благодаря правильному менеджменту и новым технологиям европейская интеграция и силы глобализации способны приносить широко распределяемые выгоды. It would be more accurate to say that Macron cut through traditional party divides and stood as a candidate for those who believe that, with proper management and new technologies, European integration and the forces of globalization can deliver widely shared benefits.
Председатель предложил всем делегациям ДС Соглашения 1998 года рассмотреть возможность того, чтобы выступить в качестве спонсора для этих гтп, а также отметил необходимость создания неофициальной группы. The Chairman invited all delegations of the C.P. to the 1998 Agreement to consider sponsorship of that gtr and the need for the establishment of an informal group.
Бывший председатель Федеральной резервной системы Алан Гринспен, который не так давно выступил в качестве свидетеля перед комиссией конгресса Соединенных Штатов, сказал, что наступивший финансовый кризис разрушило его «интеллектуальную структуру». Testifying recently before a United States congressional committee, former Federal Reserve Chairman Alan Greenspan said that the recent financial meltdown had shattered his “intellectual structure.”
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.