Sentence examples of "вышесказанного" in Russian

<>
Помимо вышесказанного, аналогичные положения включены также в Закон Грузии о гарантиях в отношении инвестиционной деятельности и ее поощрении. Besides the aforesaid, the analogous provisions are included into the Law of Georgia on Guarantees and Promotion of the Activities on Investments.
Из вышесказанного следует, что работа в местах массовых захоронений будет трудной и потребует много времени; она предполагает наличие необходимой информации, включая точные списки и базы данных, содержащие все подробные сведения, требующиеся для проведения анализа ДНК, а также организацию сотрудничества между группами судебно-медицинских экспертов и других специалистов, которые проводят работу в связи с массовыми захоронениями. From the aforesaid it becomes quite clear that work on the mass graves will be difficult and time-consuming and presupposes the existence of necessary data, including accurate lists and database containing all the details required for DNA examinations, and of coordination between the various teams, forensic and other, that carry out work in relation to mass graves.
В свете вышесказанного вышеупомянутое положение, касающееся случая, когда то или иное государство помогает или содействует международной организации в совершении международно-противоправного деяния, следует ограничить, с одной стороны, отношениями между организацией и государствами, не являющимися членами, и, с другой стороны, в части отношений с государствами-членами, теми случаями, в которых организация и государство-член взаимодействуют в качестве независимых субъектов международного права. In the light of the above, the aforesaid provision referring to the case of a State aiding or assisting an international organization in the commission of an internationally wrongful act should be limited, on the one hand, to the relations between the organization and non-member States and, on the other hand, as far as relations with member States are concerned, to those cases in which the organization and the member State concerned interact as independent subjects of international law.
Несмотря на вышесказанное, в 2006 году суды рассмотрели целый ряд получивших широкий резонанс дел, связанных с военными преступлениями. Despite the aforesaid, the courts heard a number of high profile cases in 2006 related to war crimes.
В дополнение к вышесказанному следует отметить юридическую обязанность предоставлять средства связи и радиостанции в распоряжение компетентных органов (органы юстиции, полиция, армия) в случае войны или возникновения угрозы для национальной безопасности, одной из которых, безусловно, является международный терроризм. In addition to aforesaid, there is a legal obligation of making the telecommunication and radio facilities available to competent authorities (such as judiciary, police and military) in the event of war or threat to national security, one of which certainly is international terrorism.
Электрификация является хорошим примером вышесказанного. The revolution in illumination is a good example.
Административная реформа является прекрасным примером вышесказанного. Administrative reform illustrates this well.
И Хорватия представляет собой типичный пример вышесказанного. Croatia provides a textbook case of this.
В свете вышесказанного я рекомендую принять предложение. In light of that, my recommendation is that you accept the offer.
Европейское Сообщество является, пожалуй, наихудшим примером всего вышесказанного. The European Union sets a particularly bad example in all this.
Для критиков вышесказанного, я предложу еще один пример. To critics of this, I offer one more sign.
Всемирная торговая организация представляет собой прекрасный пример вышесказанного. The World Trade Organization is a case in point.
С учетом вышесказанного трудно выбрать господствующий самолет той эпохи. In this context, picking a dominant fighter from the era is difficult.
Хорошим примером вышесказанного служат рынок государственных закупок и энергетический рынок. Moreover, most markets for services - securities trading, wholesale and retail distribution, business services, and local utilities - remain sheltered from competition and free circulation rules.
Актер и писатель Петр Устинов нашел яркий образ для описания вышесказанного: The actor and writer Peter Ustinov found a graphic image for this:
С учетом вышесказанного, юань значительно укрепился против доллара на этой неделе. With that said, the yuan strengthened notably against the dollar this week.
С учетом вышесказанного Израиль, разумеется, имеет право жить в условиях безопасности. That having been said, of course, Israel has a right to live in security.
«С учетом всего вышесказанного, я думаю, что нам стоит ценить Путина. All that said, there is a value for us in Putin.
Чтобы начать осуществление вышесказанного, по моему мнению, необходимо предпринять следующие действия. Let me suggest five steps necessary to begin to bring this about.
Ответ Далай Ламы на агрессию Китая в Тибете – еще один пример вышесказанного. The Dalai Lama's response to Chinese oppression in Tibet offers another example.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.