Verwendungsbeispiele von "давая" im Russischen mit Übersetzung ins Englische

<>
Так что американцы правы, не давая заявлениям о рецессии в США себя обнадеживать. So Americans are right not to let declarations about the end of the US recession make them feel good.
Я думала ты ушла не давая уведомления. I just thought you quit without giving notice.
Затем управляющий счетом условного депонирования приглашал бы принимающие страны выбрать команду, давая консультацию по требуемым специальностям или даже предлагая список экспертов. The escrow account manager then invites the country to select a team, suggesting what skills are required and perhaps even providing a roster of experts.
Другие делают поры в мембране, давая возможность питательным веществам проникать в клетку. Others might make pores in the membrane, allowing nutrients to enter the cell.
Сначала пользователь должен установить неустановленный флажок, давая явное согласие получать дальнейшие предложения или сообщения электронной почты от продавца. Once when the user clicks on a previously unchecked check box where they opt-in to receive further offers or email messages from the marketer.
Вот почему новый председатель ФРС Джанет Йеллен, недавно усиленно выступала против такого законодательства, давая показания в Конгрессе. That is why the new Fed chair, Janet Yellen, forcefully opposed such legislation in recent congressional testimony.
Люди зарабатывают от 200 до 700 долларов в месяц, давая своим соседям возможность пользоваться машиной, когда она им не нужна. People are making anywhere between 200 and 700 dollars a month letting their neighbors use their car when they're not using it.
Давая животному священное имя, вы совершите ужасную бестактность. Giving an animal that sacred name would be tactless.
Хотя цены отскочили лишь немного на фоне сегодняшнего аукциона молочной продукции, медленный стохастик разворачивается вверх от перепроданных значений, давая опережающий сигнал возможного отскока. While rates have only bounced modestly in the wake of today’s GDT auction, the Slow Stochastics indicator is turning higher from oversold territory, providing an early signal of a possible bounce.
Антитела, что мы тебе даем, должны нейтрализовать колхицин, давая твоему сердцу биться с нормальной скоростью. The antibodies we're giving you should neutralize the colchicine, allowing your heart to beat at its normal rate.
Должен быть найден способ поощрять врачей улучшать систему здравоохранения своей страны, давая им возможность достижения личных и профессиональных целей. There has to be a way to encourage doctors to contribute to their country’s health-care system, while offering them an opportunity to achieve their personal and professional goals.
Точнее, закон предполагает конкретное правило целевой процентной ставки (правило денежно-кредитной политики) в то же время, давая ФРС возможность принять другое правило, если ФРС объяснит Конгрессу, почему предпочитает альтернативу. More specifically, the law suggests a specific interest-rate rule (the Reference Policy Rule) while giving the Fed the opportunity to adopt a different rule if it explains to Congress why it prefers the alternative.
Как это ни парадоксально, принятие реальности племенной или этнической власти предоставляет основу для национального единства, давая возможность каждой группе определить собственные приоритеты. Paradoxically, accepting the reality of tribal, or ethnic, power lays the foundation for national unity by letting each group first sort out its own priorities.
Давая им только гуманитарную помощь, вы убиваете целое поколение. So these people, you're killing a whole generation if you just give them aid.
Секретариат сообщил, что намерен как можно последовательнее и полнее выполнять свою функцию отчетности, особенно в рамках ежегодного доклада, давая в том числе анализ причин неудач. The secretariat noted its intention to be as consistent and complete in the reporting obligation as possible, particularly in the annual report, including providing an analysis of why things were not going well.
Она дает возможность самонастройки и отбора потока иммигрантов, давая лучшие результаты, чем даже самый благожелательно настроенный бюрократ. It allows for fine-tuning and self-selection of migration flows, yielding far better results than even the most well-meaning bureaucrats could ever achieve.
Давая эту рекомендацию, комиссия сделала акцент на достижениях Турции, отмечая вместе с тем, в каких областях следует приложить больше усилий. When offering its recommendation, the Commission highlighted Turkey’s progress, while indicating those areas where greater effort must be made.
Хотя их тираж не очень-то и широк, они светятся в темноте, как кинжалы, давая своим товарищам понять, кто атакует старые, крепкие замки». Although their distribution is not very wide, they are shining in the darkness like daggers, letting their comrades know who is attacking the old, strong castles.”
Кроме того, оно укрепляет принцип делегирования, давая слово национальным парламентам. It also reinforces the principle of subsidiarity by giving a stronger say to national parliaments.
Они участвуют в широком спектре видов деятельности, способствуя повышению осведомленности, давая необходимые консультации, поощряя безопасный секс, способствуя уходу и лечению в связи с ВИЧ/СПИДом. They are involved in a wide spectrum of activities in creating awareness, providing proper counselling, promoting safe sex, care and treatment seeking for HIV/AIDS cases.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!