Beispiele für die Verwendung von "действовали" im Russischen

<>
В этот раз они бы действовали. This time, they would act.
Мы действовали в экстремальных условиях. We were operating under extreme circumstances.
Ласковые разговоры никогда не действовали на меня. Sweet talk never works on me.
Но можно предположить, что русские действовали по тому же плану, как и недавно, когда из района Каспийского моря ими была нанесена серия ударов ракетами с кораблей. But presumably, the Russians followed a similar game plan as their last series of sea-based cruise missile strikes that were launched from the Caspian Sea.
После консультаций в комитете, которые проводились два раза, порядка 18 лиц, в отношении которых действовали санкции, были вычеркнуты из перечня, и его последний пересмотренный вариант был опубликован в сентябре 2004 года. Following consultations within the Committee on two occasions, the names of some 18 individuals affected by sanctions were removed from the list, and the latest revised version was published in September 2004.
Министры действовали как соперники, а не как партнеры. Ministers acted like adversaries rather than partners.
Так как предложение не было реализовано, обе страны действовали по ситуации. But it wasn’t formalized, so the two countries had been operating on an ad hoc basis.
Такие императивы действовали на протяжении всей послевоенной истории Европы. Such an imperative has been at work throughout Europe's postwar history.
43-летний консерватор Коллинз заявил, что Facebook провела более тщательное исследование десятков тысяч поддельных страниц и аккаунтов, которые активно действовали прошлой весной во время президентских выборов во Франции. Collins, a 43-year-old Conservative lawmaker, said that the company had done a more thorough investigation of tens of thousands of fake pages and accounts that were active during last spring’s French presidential election.
Наоборот, есть свидетельства, что во время кризиса они действовали контрциклично. On the contrary, there is some evidence that they acted counter-cyclically in the crisis.
Эти школы в прошлом действовали в рамках министерства культуры, спорта и вопросов молодежи. In the past these schools operated under the Ministry of Culture, Sport and Youth Affairs.
Среди прочего, она, например, старается, чтобы в частных фирмах действовали партийные ячейки. It has worked to ensure, for example, that party cells are established in private firms.
кроме того, сербское правительство — в ответ на меры, принятые правительством Черногории для защиты экономической и социальной безопасности своих граждан, — приняло всеобъемлющие жесткие меры по блокированию общих платежных операций и торговых операций с Черногорией, которые действовали в течение нескольких месяцев. Furthermore, the Serbian government — in response to the measures taken by the Government of Montenegro in order to protect the economic and social security of its citizens — imposed a comprehensive, heavy blockage of the overall payment operations and commodity trade with Montenegro that lasted for several months.
Соединённые Штаты действовали более мудро в вопросах, касавшихся китайской валюты. The US did act with greater wisdom where China’s currency was concerned.
В период конфликта судебные органы, включая магистратские суды, за пределами Фритауна не действовали. During the conflict, the judiciary, including the magistrate courts, did not operate outside Freetown.
В эти трудные и непредсказуемые, но полные надежды времена, мир нуждается в том, чтобы Турция и Евросоюз действовали совместно. In these times, difficult and unpredictable but full of hope, the world needs Turkey and the EU to work together.
во всяком случае, они действовали наивно и сейчас расплачиваются за это. if anything, they acted naïvely and are now paying the price.
Крайне важно обеспечить, чтобы механизмы контроля над вооружениями действовали на справедливой и транспарентной основе. Ensuring that arms control mechanisms operate in a fair and transparent manner is crucial.
Газеты Мердока не только «играли на самых непривлекательных струнах человеческой натуры», но и действовали в интересах общества, считает он. Murdoch’s newspapers worked in the public interest, aside from “playing on the least attractive strings of human nature,” he said.
Сейчас важно, чтобы страны действовали в мировом масштабе и в согласии. What matters now is that states act globally and in unison.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.