Exemples d'utilisation de "дискриминационным мерам" en russe

<>
Общими жертвами этих различных форм экстремизма являются, с одной стороны, меньшинства (что не исключает давления на большинство) и с другой- женщины (подвергающиеся дискриминационным мерам, ставящим их в подчиненное положение и даже лишающим их прав, и, зачастую,- проявлениям насилия, таким, как физические нападения, похищения и изнасилования). The victims of both these forms of extremism are partly minorities (which does not exclude the reverse oppression of a majority) and partly women (who are subjected to discriminatory measures giving them an inferior and even non-legal status, and very often to expressions of violence, such as physical attacks, kidnappings and rape).
Сторонники дискриминационных мер часто обвиняют своих оппонентов в подавлении серьезной критики в адрес Израиля. Advocates of discriminatory measures often charge their opponents with stifling legitimate criticism of Israel.
Суд вправе в таких случаях приостановить дискриминационные меры, распорядиться об их прекращении, обязать виновное в дискриминации лицо выплатить штраф, если оно не прекратит свои действия. The court may then suspend the discriminatory measure, order its termination and condemn the perpetrator of the discrimination to pay a fine should he/she fail to stop it.
Члены арабо-палестинского меньшинства в Израиле сталкиваются с жесткой дискриминацией во всех областях, а попытки оспорить дискриминационные меры в правовом порядке подрываются отсутствием закрепленных в конституции гарантий равноправия76. The Arab Palestinian minority in Israel face severe discrimination in all field and the legal challenges launched against discriminatory measures are weakened due to the lack of a constitutionally-guaranteed right to equality.
По данным исследования Бадильского центра ресурсов о правах палестинских беженцев, 8 процентов жителей Иерусалима вынуждены покинуть его и проживать на Западном берегу каждый год ввиду дискриминационных мер, принимаемых Израилем в городе. According to a study by the Badil Resource Centre for Palestinian Refugee Rights, 8 per cent of Jerusalem residents are forced to leave Jerusalem and reside in the West Bank every year owing to Israeli discriminatory measures in the city.
Г-жа Читанова (Грузия), выступая в рамках осуществления права на ответ, говорит, что дискриминационные меры в отношении грузинских мигрантов были документально подтверждены российскими ведомствами и НПО, и что данный вопрос относится к повестке дня Второго комитета. Ms. Tchitanova (Georgia), speaking in exercise of the right of reply, said that the discriminatory measures against Georgian migrants had been documented by Russian agencies and NGOs and that the topic was relevant to the agenda of the Second Committee.
Женщины имеют более низкий социальный статус либо вследствие применения к ним дискриминационных мер, либо, что происходит все чаще и чаще, вследствие применения к ним насильственных действий в виде нападений, покушений на убийство, убийств, похищений и нередко изнасилований. Women were placed in an inferior position, either through discriminatory measures or, with increasing frequency, through violence in the form of assault, attempted murder, murder, abduction and, in many cases, rape.
Он считает, что Комитету следует выразить обеспокоенность по поводу этой новой дискриминационной меры, а посему он подготовил проект решения 2 (63), практически дословно повторяющего формулировку соответствующего пункта заключительных замечаний Комитета по правам человека в отношении второго периодического доклада Израиля, которые были приняты консенсусом. He felt that the Committee should express its concern about this new discriminatory measure and he had therefore prepared Draft Decision 2 (63), which echoed almost word-for-word the relevant paragraph of the concluding observations of the Human Rights Committee regarding the second periodic report of Israel, which had been adopted by consensus.
Такая политика начинает проводиться сразу же в зонах въезда в страну (в аэропортах, портах и на границах) в виде широкого применения дискриминационных мер, таких, как пристрастное отношение к лицам на основе внешних критериев этнического, культурного или религиозного характера, а также систематические и унижающие достоинство досмотры, отправки назад, установление раздельных стоек для граждан и иностранцев и образование чрезмерно длинных очередей для иностранцев. Such policies are first applied at the points of entry to a country (airports, ports, borders): widespread use of discriminatory measures, such as targeting people because of their ethnic, cultural or religious appearance, systematic and humiliating searches, refoulement, separate counters for nationals and foreign nationals, and excessively long waiting lines at counters for foreign nationals.
Такую политику начинают проводить сразу же в зонах въезда в страну (в аэропортах, морских портах и на границе) в виде широкого применения дискриминационных мер, таких, как пристрастное отношение к лицам на основе внешних критериев этнического, культурного или религиозного характера, а также систематических и унижающих достоинство досмотров, отправки назад, установления раздельных стоек для граждан и иностранцев и образования чрезмерных очередей для иностранцев. Such policies are first applied at the points of entry to a country (airports, ports, borders): widespread use of discriminatory measures, such as targeting people because of their ethnic, cultural or religious appearance, systematic and humiliating searches, refoulement, separate counters for citizens and foreigners, and excessively long queues at counters for foreigners.
По словам Януковича, чей офис выходит окнами на площадь Независимости в центре Киева, Украина хочет пересмотреть это соглашение, которое считает дискриминационным. Ukraine wants to review the agreement, which it considers discriminatory, according to Yanukovych, whose office overlooks Independence Square in central Kyiv.
Порошенко в субботу обратился к собранию лидеров Европейского Союза в Брюсселе, чтобы призвать к мерам по предотвращению дальнейшей российской агрессии против Украины, бывшей советской республики, которая была независимой 23 года. Poroshenko on Saturday addressed a meeting of European Union leaders in Brussels to urge action to prevent further Russian aggression against Ukraine, a former Soviet republic that has been independent for 23 years.
Этот закон был принят после подписания в 2013 году российского закона о борьбе с пропагандой гомосексуализма, который Европейский суд по правам человека недавно признал дискриминационным. This follows Russia’s law against promoting gay “propaganda” in 2013, which the European Court of Human Rights recently ruled as discriminatory.
Когда у Ту-104 начинались проблемы, они происходили не на взлете и не при посадке, которые больше всего нервируют летчиков. Они были связаны не с фюзеляжем, который благодаря туполевским мерам оказался прочнее, чем у de Havilland Comet. When the -104 did run into trouble, it was not from the takeoffs and landings that harrowed the pilots, nor from the fuselage, which Tupolev’s measures indeed rendered sturdier than the de Havilland Comet’s.
Но это было бы дискриминационным по отношению к развивающимся странам, которые не имеют беспошлинного доступа, поскольку таким образом помощь Пакистану оказывалась бы за их счет. But this would be discriminatory toward developing countries that do not have duty-free access, helping Pakistan at their expense.
Несмотря на то, что мы можем стать свидетелями небольшого отскока отсюда, медвежьи фундаментальные и технические преграды могут в одно мгновенье ограничить любые краткосрочные подъемы, и позже в этом году при известных обстоятельствах возможно тестирование дна в 1.20, особенно, если ЕЦБ будет вынужден прибегнуть к более решительным мерам по смягчению политики. While we could see a modest bounce from here, the bearish fundamental and technical headwinds could quickly cap any near-term rallies, and an eventual test of the 1.20 floor is possible later this year, especially if the ECB is forced to resort to more aggressive easing measures.
Администрация Обамы раскритиковала закон, религиозные организации протестуют, называя его дискриминационным, а федеральный суд издал временный запрет, постановив, что иммиграция - это вопрос федерального уровня. The Obama administration has criticized the law, church groups have protested that it is discriminatory, and a federal court has issued a temporary injunction, ruling that immigration is a federal issue.
Интересно, что снижение цен на нефть может быть как «бельмо в глазу» ШНБ некоторое время, так как это может привести к дефляции других стран и вынудить некоторые центральные банки, такие как ЕЦБ, прибегнуть к более аккомодационным политическим мерам. Interestingly, falling oil prices could be a thorn in the side of the SNB for some time, as it threatens other countries with deflation and could lead to some central banks such as the ECB embarking on further accommodative policy action.
Мы призываем всех практикующих врачей и учреждения здравоохранения противостоять дискриминационным законам, политикам или практикам. We call on all health-care practitioners and institutions to resist discriminatory laws, policies, or practices.
Вы соглашаетесь, что в случае если это необходимо для предоставления вам Услуг, мы вправе передавать вашу информацию лицам, оказывающим нам услуги, в том числе в случаях, когда такие лица могут находиться за пределами ЕЭЗ, и мы будем обеспечивать, чтобы такие лица принимали меры по защите данных, эквивалентные мерам, которые изложены в настоящем пункте 24 и установлены для нас соответствующим законом о защите данных с целью защиты персональной информации. 24.3 You agree that where it is necessary for the provision of the Services to you, we may transfer your information to persons who provide services to us, including where those persons may be outside the EEA and we shall ensure that such persons apply data protection measures equivalent to the measures set out in this clause 24 and imposed upon us by applicable data protection law to protect that personal information.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !