Beispiele für die Verwendung von "дошел" im Russischen

<>
До эпицентра не дошел никто. Nobody has reached the epicentre yet.
Мы начинали много программ для того, чтобы каждый ребенок дошел до школы. We've started many programs just to make sure that the child comes to school.
Скандал с Россией дошел до семейства Трампа The Russia Scandal Has Reached the Trump Family
«Путин дошел до такой точки, когда, как он полагал, уже не было необходимости в сотрудничестве, — сказал Лугар, — и когда это даже могло унизить Россию». “Putin had come to the point where he felt it was no longer necessary to cooperate,” Lugar said, “and it might even be demeaning to Russia.”
Через 2000 лет Александр Великий дошел до Индии. 2000 years later, Alexander the Great reached India where his army was ravaged by a plague.
В общем, я полагаю, что когда слух дошел до общества трубадуров восточного побережья, каждый из них решил приехать в Старх Холлоу и попытать счастья. Anyway, I'm guessing when word hit the east coast troubadour community, every one of them thought to come to Stars Hollow for their shot at the big time.
Но условием является то, чтобы товар обязательно дошел до нас неповрежденным. Prerequisite is, however, that the merchandise reaches us undamaged.
«Американцы за последнее время перегнули с Украиной, и Майдан дошел до США», – заявил в эфире Life News старший научный сотрудник Института США и Канады Российской академии наук Владимир Васильев. “Americans recently went too far with Ukraine, and the Maidan has come to the United States,” Life News featured Vladimir Vasiliev, a senior research fellow at Russian Academy of Sciences' Institute for US and Canadian Studies, as saying – a loaded charge in Russia.
Сейчас, когда нефть снова принялась падать, рубль снова подешевел, хотя до низшего уровня, достигнутого прошлой зимой, не дошел. Now, as oil’s decline has resumed, the ruble is down again, but it hasn’t matched the lows reached last winter:
Кризис сейчас дошел до такой точки, когда давление на американскую администрацию с требованием о принятии дальнейших мер достигло критической отметки. The crisis has now reached a point where pressure on the U.S. administration to take further steps has reached a boiling point.
В своей книге «Конец истории и последний человек», вышедшей в 1992 году, Френсис Фукуяма утверждал, что мир дошел до конца социоэкономического развития. In his 1992 book The End of History and the Last Man, Francis Fukuyama argued that the world had reached the end of socioeconomic development.
Из этих законов до Национального собрания дошел в июле 2005 года лишь Гражданский процессуальный кодекс, который был передан на рассмотрение его постоянной комиссии. Of these laws, only the Code of Civil Procedure reached the National Assembly in July 2005 and is under review by the National Assembly's permanent commission.
Это не значит, что запрос дошел до конца списка данных. В этом случае вам нужно ориентироваться не на параметр limit, а на отсутствие параметра next, о котором рассказано ниже. Do not depend on the number of results being fewer than the limit value to indicate your query reached the end of the list of data, use the absence of next instead as described below.
Доктрина НАТО предусматривает размещение тактического ядерного оружия в основном ради объяснения политических последствий его применения: конфликт дошел до такой точки, что дальнейшая эскалация может привести к применению стратегического ядерного оружия, поэтому пора одуматься и отступить. NATO doctrine envisages employment of non-strategic nuclear weapons less for their military effects than for the political message that their use would send: the conflict has reached a point where it is on the verge of spinning out of control and escalating to use of strategic nuclear forces, so it is time for an adversary to back off.
Это является ключевой причиной для политического катаклизма, который разразился во время последней кампании президентских выборов, когда крайне правый лидер Жан-Мари Ле Пен дошел до второго раунда президентских выборов впереди нынешнего премьер-министра, Лионеля Жоспена. This is a key reason for the political cataclysm that exploded during the last presidential campaign, when the far-right leader Jean-Marie Le Pen reached the second round of the presidential election, ahead of the incumbent Prime Minister, Lionel Jospin.
А к 2002 году расистский лидер праворадикальной партии «Национальный фронт» Жан-Мари Ле Пен (Jean-Marie Le Pen), который за несколько лет до этого высмеивал феномен «черных, белых и арабов», по его словам «не имевший ничего общего» с его идеалом национальной сборной, дошел до финального тура проходивших в том году президентских выборов. By 2002, Jean-Marie Le Pen, the racist leader of the right-wing National Front party, who a few years earlier had derided the black, blanc, et beur phenomenon as “having nothing to do” with his ideal of Les Bleus, reached the final round of that year’s presidential election.
Вы дошли до мастерской некроманта. You've reached the necromancer's workshop.
Особенно, когда дело дойдет до правды. Especially when it comes to trust.
Мы дошли до опасной точки. We have reached a dangerous point.
Америка, как могло до этого дойти? How can things have come to this America?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.