Beispiele für die Verwendung von "единственного" im Russischen mit Übersetzung "sole"

<>
В данной ситуации полиция, к сожалению, оказалась в положении единственного представителя государства. In the current violence, the police have unfortunately been placed in the position of sole representative of the state.
Несмотря на такую неудачу, важно обеспечить преемственность единственного форума для ведения переговоров по разоружению. Despite this failure, it is important to ensure the continuity of the sole negotiating forum on disarmament.
Турция, ввиду своего упрямства, не признает нынешний разделенный Кипр в качестве единственного представителя этого острова. Turkey, to be blunt, will not recognize today’s divided Cyprus as the sole representative of that island.
Китайские коммунисты настаивают на том, что быть китайцем означает принимать политическую реальность единственного коммунистического суверена. The Chinese Communists insist that being Chinese means accepting the political reality of a sole Communist sovereign.
США все еще признавали Тайвань под названием Китайская республика, в качестве законного и единственного правительства Китая. The US still recognized Taiwan, under the name of The Republic of China, as the legitimate and sole government of China.
Но сфера его влияния не достаточно велика, чтобы он мог служить в качестве единственного представителя сирийской оппозиции. But it is not inclusive enough to serve as the Syrian opposition’s sole representative.
Всегда защищавший свое положение единственного лидера палестинского народа, Арафат стремился заблокировать любую возможность потенциального конкурента бросить ему вызов. Ever protective of his position as sole leader of the Palestinian people, Arafat sought to block any means by which a potential rival could challenge him.
Этот вариант является наиболее практичным решением, хотя суды Греции применяют критерии характера в качестве единственного критерия для такого определения. That alternative offered the most pragmatic solution, even though the Greek courts applied the nature test as the sole criterion for such a determination.
Турция считает, что Конференция по разоружению должна сохранить свою роль в качестве единственного многостороннего форума для переговоров в области разоружения. Turkey believes that the Conference on Disarmament must retain its role as the sole multilateral negotiating forum in the field of disarmament.
" ММКЗ "- компания, созданная актом парламента в качестве единственного агента по сбыту всех минералов, производимых в Зимбабве, за исключением золота и серебра. MMCZ is a statutory body that was established by an act of Parliament as the sole marketing agent for all minerals produced in Zimbabwe, with the exception of gold and silver.
Ее брат и сестра уже больше не жили в деревне, и девочка была отобрана в качестве единственного оставшегося ребенка в этой семье. Her brother and sister were no longer living in the village, and the girl was targeted as the sole remaining child in the household.
Государство следует рассматривать как единственного судью, правомочного решать, будет ли предоставлена защита с его стороны, в каком объеме и когда она прекратится. “The State must be viewed as the sole judge to decide whether its protection will be granted, to what extent it is granted, and when it will cease.
Комитет отмечает, что в случае назначения Главного сотрудника по закупкам в качестве единственного члена местного комитета по обзору поставщиков указанный конфликт интересов сохраняется. The Committee points out that by designating the Chief Procurement Officer as the sole member of the local vendor review committee, the conflict of interest still exists.
Если для аккаунта единственного администратора Страницы установлен памятный статус, то она будет удалена с Facebook, если мы получим на это запрос, имеющий законную силу Pages with a sole admin whose account was memorialized will be removed from Facebook if we receive a valid request
И если в этом состоит наша общая цель, то надо поступательно продвигать и ответственность этого форума в качестве единственного многостороннего органа переговоров по разоружению. If this is our common objective, then the responsibility of this forum as the sole multilateral negotiating body on disarmament must be moved forward.
Еще один источник обеспокоенности нашего правительства — обеспечение устойчивых экологических условий в стране, где больше 90 процентов населения используют дрова в качестве единственного источника отопления. Another major concern of our Government is to ensure a sustainable environment in a country where more than 90 per cent of households use wood as their sole source of fuel.
рассматривая выступления министров иностранных дел как выражения поддержки деятельности Конференции по разоружению и ее роли как единственного многостороннего форума для ведения переговоров по разоружению, Recognizing the addresses of Ministers for Foreign Affairs as expressions of support for the endeavours of the Conference on Disarmament and its role as the sole multilateral disarmament negotiating forum,
Делегация Индонезии вновь подтверждает значимость Агентства как единственного органа, ответственного за осуществление ядерного контроля, и приветствует значительные усилия, предпринятые Агентством в деле укрепления системы гарантий и контроля. His delegation reaffirmed the role of IAEA as the sole authority responsible for nuclear verification and appreciated the extensive efforts made by the Agency in strengthening the safeguards and verification system.
В этой связи мы все должны признать роль Международного агентства по атомной энергии как единственного компетентного органа, контролирующего соблюдение обязательств по соглашениям о гарантиях и дополнительным протоколам. In this regard, we should all recognize the role of International Atomic Energy Agency as the sole competent authority for the verification of compliance with obligations under safeguards agreements and the additional protocols.
С этой точки зрения следует признать, что Конференцию по разоружению необходимо укреплять в качестве единственного многостороннего форума для проведения переговоров по вопросам разоружения и, следовательно, вопросов безопасности. From this perspective, we must agree that the Conference on Disarmament must be strengthened as the sole multilateral negotiating forum on disarmament and, consequently, security issues.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.