Beispiele für die Verwendung von "жаждут" im Russischen

<>
Большинство – люди привычки; они жаждут предсказуемости. Most people are creatures of habit; they crave predictability.
Во-первых, разработчики стратегий развития жаждут получения новейшей информации, по которой они ориентируют свою деятельность. First, policymakers are eager to attain more up-to-date data that can guide their efforts.
Например, обе эти страны жаждут получить доступ к российским энергоресурсам, особенно к Ангарским месторождениям Сибири. Both countries covet access to Russian reserves, especially those located in the Angarsk fields of Siberia.
Они жаждут мира, стабильности и уверенности в формировании будущего их страны. They long for peace, stability, and a say in shaping their country's future.
Даже теперь эти молочно-белые плечи жаждут порки. Even now these creamy white shoulders are aching for the lash.
Многие мужчины любят шоколадное мороженое, но, иногда, они жаждут ванильное. Well, lots of men love chocolate ice cream, but every now and then, they crave vanilla.
Некоторые члены их партии жаждут получить министерские портфели и другие атрибуты власти, но большинство скорее не согласится на коалицию и будет продолжать борьбу. Some party members are eager for cabinet portfolios and the other trappings of power; but many more would rather stay out and fight.
Пoчeмy все люди жаждут любви и даже готовы умереть за нее? Why do we crave love so much, even to the point that we would die for it?
Оба лидера тщательно старались обеспечить взаимосвязь своих команд, чтобы гарантировать консультации и координацию деятельности между ними - но в ходе моего визита в Москву две недели назад уже было ясно, что многие из подчиненных жаждут, чтобы именно их руководитель 'выглядел лучше', пользовался большей популярностью и обладал большим авторитетом. Both leaders worked hard to have interlocking teams to assure consultation and coordination - but during my visit to Moscow two weeks ago, it was already clear that a number of their subordinates were eager to assure that their principal would look better, get more credit and hold greater authority.
Когда что-то расстраивает благотворный естественный порядок, люди жаждут историй с участием некоторых пагубных сил. When something upsets a beneficent natural order, humans crave for stories featuring some malign force.
Вот та идея, которой люди жаждут: создать новую идентичность и попасть туда, где все возможно. So that's kind of the idea - we as humans crave the idea of creating a new identity and going into a place where anything is possible.
европейцы и японцы, словно вечные подростки, жаждут защиты великого американского отца, в то же время испытывая к нему глубокое негодование. Like permanent adolescents, Europeans and Japanese crave the security of the great American father, and deeply resent him at the same time.
В отличие от России и многих других постсоветских стран, украинцы не жаждут легендарной стабильности политики сильного человека или утешительного псевдодемократического авторитаризма. Unlike Russia and many other post-Soviet nations, Ukrainians do not crave the fabled stability of a political strongman or the comforting familiarity of pseudo-democratic authoritarianism.
Слишком большая зависимость, в свою очередь, привела к инфантилизму: европейцы и японцы, словно вечные подростки, жаждут защиты великого американского отца, в то же время испытывая к нему глубокое негодование. Too much dependence has also had an infantilizing effect. Like permanent adolescents, Europeans and Japanese crave the security of the great American father, and deeply resent him at the same time.
Наконец, молодые русские не жаждут российской власти как таковой, чтобы распространять мировую революцию или же расширять границы империи, но зато они стремятся жить в сильной стране, которая сможет защищать их интересы в мире. Finally, young Russians do not crave Russian power for its own sake, to spread world revolution, or to expand the frontiers of empire, but they do aspire to live in a strong country that can protect their interests in the world.
Вместо того чтобы сосредотачиваться на крупномасштабном, универсальном производстве, фирмы должны использовать получаемые данные для подбора более точной информации о предпочтениях и ожиданиях потребителей – и расширять свои портфолио, включая те нишевые продукты, которых жаждут покупатели. Instead of focusing on large-scale, one-size-fits-all production, firms must use the data they receive to glean more detailed insights about consumers’ preferences and expectations – and expand their portfolios to include the niche products that consumers crave.
В отличие от своих советских предшественников, чиновники высокого ранга в России жаждут контакта с Западом; они проводят отпуска в Европе, посылают своих детей в американские колледжи и нередко переводят свои деньги через американские банки. Unlike their Soviet predecessors, senior Russian officials crave contact with the West; they vacation in Europe, send their children to U.S. colleges and, not infrequently, transfer their money through U.S. banks.
Помимо всех уже принятых решений моя делегация считает, что Суд может заслужить хорошую репутацию только тогда, когда он будет на высоте ожиданий тех народов в обширных районах мира, которые лишь испытывали лишения и теперь жаждут правосудия. Above and beyond all of the decisions already taken, my delegation believes that the Court can earn its reputation only when it has met the expectations of those peoples in far-flung regions of the world who have been sorely tried and who are craving justice.
В нестабильное время люди жаждут видеть сильное руководство харизматичных лидеров, обещающих навести порядок, избавиться от коррупции и встать на защиту простых людей, угнетаемых корыстными политиками, а также дать отпор иностранцам, угрожающим нам своими странными привычками и религиями. What people crave in uncertain times is strong leadership from charismatic figures who promise to sweep the stables, get rid of corruption, and stand up for the little man against selfish politicians and against foreigners who threaten us with strange habits and religions.
Директор вашингтонского офиса организации Human Rights Watch Том Малиновски сказал, что заявит на слушаниях о том, что, несмотря на их реакцию, Путин и российские элиты жаждут легитимности в глазах международного сообщества, и что отказ в этой легитимности может стать мощным оружием. Tom Malinowski, director of the Washington office of Human Rights Watch, said he would testify that despite the reaction, Putin and the Russian elite crave international legitimacy and that withholding legitimacy is a powerful weapon.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.